I told you, you don't have to feel guilty about inviting Meredith over here. I know. |
Я же сказала, тебе не нужно винить себя за то, что ты пригласил сюда Мередит. |
And what was his intention in inviting these people to his house? |
И с каким намерением он пригласил этих людей? Странный был этот Шайтана. |
So... thank you for... inviting me. |
Так что... спасибо тебе... что пригласил. |
He's only known me five minutes, he's inviting me to go abroad. |
Стоило мне с ним поболтать минут пять, как он пригласил меня за границу. |
Him inviting you to work out at the Marbella? |
То, что он пригласил тебя заниматься в Марбелле. |
I'm inviting Frank and Marsha. |
я пригласил 'рэнка и ћарш. |
I didn't want you to... Think that I was having a party and purposely not inviting you. |
Я не хочу, чтобы ты думал, что я устроил вечеринку, и специально тебя не пригласил. |
He concluded by inviting interested parties to visit Peru to verify for themselves the efforts undertaken by the Ministry of Health to improve the quality of the national programme. |
В заключение он пригласил заинтересованные стороны посетить Перу и лично ознакомиться с теми усилиями, которые предпринимает министерство здравоохранения для совершенствования национальной программы. |
So why was he inviting his enemy into his home? |
Так зачем он пригласил врага в свой дом? |
Why is this Price dude inviting us to a birthday party? |
Что всё это значит? Чего ради Прайс пригласил нас на вечеринку? |
The Security Council has played an important role in advancing this agenda, even inviting company Chief Executive Officers to attend an open debate on this issue in April 2004. |
В продвижении этой концепции важную роль играет Совет Безопасности, который в апреле 2004 года пригласил руководителей компаний принять участие в открытых дебатах по этому вопросу. |
Lily... did you get the e-mail that I sent you about inviting |
Лили... ты получила мой имейл О том что я пригласил |
I'm so happy that you found a man and thank you for inviting me to be part of this tonight. |
Я так счастлив, что ты нашел мужчину... и благодарен тебе, что ты пригласил меня стать частью этого вечера. |
The Committee proceeded in accordance with its decisions 29/I and 31/III (i), and took into consideration its previous experience in inviting two States parties - Cape Verde and Saint Lucia - to submit all their overdue reports as combined reports. |
В соответствии со своими решениями 29/I и 31/III (i) Комитет продолжил свою работу и, приняв к сведению свой предыдущий опыт, пригласил два государства-участника - Кабо-Верде и Сент-Люсию - представить все свои просроченные доклады в качестве сводных докладов. |
On that occasion, the Council demonstrated its interest in hearing directly from war-affected children by inviting, for the first time, a former child soldier, (from Sierra Leone), to participate in its children and armed conflict. |
В данном случае Совет проявил интерес к тому, чтобы непосредственно заслушать детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и впервые пригласил бывшего ребенка-солдата из Сьерра-Леоне принять участие в обсуждении. |
The Minister then made an opening speech before inviting Ms. Monika Linn to address the Meeting of the Parties on behalf of Mr. Paolo Garonna, Deputy Executive Secretary of UNECE. |
Министр произнес вступительную речь и затем пригласил г-жу Монику Линн выступить перед участниками Совещания Сторон от имени заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-на Паоло Гаронна. |
I seem to recall somebody inviting me to a birthday party... and saying, "No gifts." |
Помнится кто-то пригласил меня на день рождения... и сказал "без подарков". |
I guess Lauren's boyfriend thinks we're all friends, and I think he's even inviting you, too, grace. |
Я думаю, парень Лорен думает, что мы все друзья, и я думаю, что он и тебя пригласил, Грэйс. |
Massoud tried to initiate a nationwide political process with the goal of national consolidation and democratic elections, also inviting the Taliban to join the process but they refused as they opposed a democratic system. |
Масуд попытался инициировать общенациональный политический процесс с целью национальной консолидации и демократических выборов, и на них также пригласил талибов, однако те отказались принимать участие. |
Thanks for inviting me, Oliver. I'm having such a great time, you know? |
Спасибо, что пригласил меня, Оливер, я так классно провожу время. |
President Soeharto took the initiative of conveying a memorandum on the debt of developing countries to the Chairman of the Group of Seven on the eve of their Tokyo Summit last year, inviting the G-7 to engage in dialogue on this issue. |
Президент Сухарто выступил с инициативой вручения меморандума о задолженности развивающихся стран Председателю Группы семи накануне встречи на высшем уровне в Токио в прошлом году и пригласил Группу семи принять участие в диалоге на эту тему. |
The President informed the Board that, on learning of the presence in Geneva of the United Kingdom Secretary of State for International Development on 2 March 1999, he had taken the initiative of inviting the her to address an open session of the Board on that day. |
Председатель проинформировал Совет о том, что, узнав о нахождении в Женеве министра Соединенного Королевства по вопросам международного развития 2 марта 1999 года, он по своей инициативе пригласил ее выступить на открытом заседании Совета в этот день. |
He concluded by inviting all participants to contribute to the fourth session of the Expert Mechanism effectively and to suggest substantive proposals to the Human Rights Council to contribute to the promotion of the rights of indigenous peoples. |
В заключение он пригласил всех участников вносить действенный вклад в работу четвертой сессии Экспертного механизма и вносить содержательные предложения в Совет по правам человека, с тем чтобы способствовать поощрению прав коренных народов. |
My thanks go also to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for inviting me to visit the Headquarters of this Organization and for the welcome that he has extended to me. |
Я благодарю также Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за то, что он пригласил меня посетить Центральные учреждения этой Организации, и за его теплый прием. |
I mean, if I had buried my wife in a shallow grave, the last people I'd be inviting onto my property would be men with spades. |
Я имею в виду, если бы я закопал свою жену в неглубокой могиле, последний человек, которого я пригласил бы, был бы человек с лопатой. |