Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Предлагая

Примеры в контексте "Inviting - Предлагая"

Примеры: Inviting - Предлагая
Inviting the delegation to comment on that assessment, he asked what official body was responsible for prison conditions and whether it planned to remedy a situation that constituted a gross violation of article 10.1 of the Covenant. Предлагая делегации прокомментировать такую оценку, он спрашивает, какое официальное учреждение отвечает за состояние тюрем и планирует ли оно исправить ситуацию, являющуюся грубым нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта.
(b) Inviting the Secretary-General to call upon the international community to continue to allocate adequate funding for capacity-building in Sri Lanka for the protection of children; Ь) предлагая Генеральному секретарю призвать международное сообщество продолжать выделять достаточные средства для формирования в Шри-Ланке потенциала для защиты детей;
Inviting Governments and indigenous peoples to organize international or regional conferences and other thematic events to contribute to the preparations for the World Conference, предлагая правительствам и коренным народам провести международные или региональные конференции и другие тематические мероприятия с целью способствовать подготовке ко Всемирной конференции,
(b) Inviting Member States to participate in conferences and other forums for the advancement of international efforts against corruption; Ь) предлагая государствам-членам участвовать в работе конференций и других форумов, призванных наращивать международные усилия по борьбе с коррупцией;
Inviting the relevant agencies of the United Nations system to make greater progress in incorporating within their programmes and activities action aimed at dealing with drug-related problems, предлагая соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций добиваться большего прогресса в плане включения в свои программы и мероприятия действий, направленных на решение проблем, связанных с наркотическими средствами,
Inviting in this context the parties to demonstrate further political will towards a solution including by expanding upon their discussion of each other's proposals, предлагая сторонам в этой связи еще раз проявить политическую волю в целях нахождения решения, в том числе путем расширения обсуждения исходя из предложений друг друга,
(c) Inviting UNICEF, in close cooperation with the Government of the Philippines, to provide assistance for the full implementation of its child protection policies and mechanisms. с) предлагая ЮНИСЕФ в тесном сотрудничестве с правительством Филиппин оказать помощь в деле полного осуществления его политики и механизмов, касающихся защиты детей.
(b) Inviting it to continue to take initiatives to provide children and youth with education, training and counselling support services, with a view to preventing recruitment and re-recruitment by armed groups in regions affected by armed conflict. Ь) предлагая ей продолжать предпринимать инициативы по предоставлению детям и молодежи услуг в области образования и профессиональной подготовки и консультативных услуг в целях недопущения вербовки и повторной вербовки детей вооруженными группами в регионах, затронутых вооруженным конфликтом.
(a) Inviting him to ensure that the country task force on monitoring and reporting strengthens, in cooperation with the Government of Myanmar, its monitoring, reporting, prevention and response activities regarding all violations and abuses against children in Myanmar; а) предлагая ему обеспечить, чтобы страновая целевая группа по наблюдению и отчетности укрепила в сотрудничестве с правительством Мьянмы свой процесс наблюдения, представления докладов, превентивной деятельности и деятельности по реагированию в отношении всех правонарушений и злоупотреблений, направленных против детей в Мьянме;
Inviting Governments and indigenous peoples to organize international or regional conferences and other thematic events to contribute to the preparations for the World Conference, and encouraging the participation of the three United Nations mechanisms on indigenous peoples at these events, предлагая правительствам и коренным народам организовывать международные и региональные конференции и другие тематические мероприятия в целях содействия подготовке к Всемирной конференции и рекомендуя трем механизмам Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами коренных народов, принимать участие в этих мероприятиях,
He wrote to Iturbide, inviting him to a conference in a location of his choosing. Он написал письмо Итурбиде, предлагая встретиться в любом удобном месте для переговоров.
The HKSAR Government has proactively invited the public and other organizations to nominate individuals to serve on ASBs by inviting them to return to the Government the Curriculum Vitae (CV) forms. Правительство ОАР Гонконг заранее приглашало государственные и иные организации к выдвижению кандидатур на занятие должностей в консультативных и законодательно предусмотренных органах, предлагая им направлять правительству составленные по форме профессиональные биографии.
As concerns the integration of non-citizens, at present the Latvian policy is directed towards addressing non-citizens with the help of various public or direct campaigns and language courses, inviting them to undergo naturalisation themselves and to naturalise their children. Что касается интеграции неграждан, то в настоящее время латвийская полиция проводит работу среди этой группы населения при помощи различных просветительских или адресных кампаний и языковых курсов, предлагая им натурализоваться самим и натурализовать своих детей.
In February 2010, the secretariat sent a request to all national statistical offices in the region, inviting them to carry out a self-assessment of their respective civil registration and vital statistics systems using the WHO-UQ HISHub tool. В феврале 2009 года секретариат направил запрос в адрес всех национальных статистических управлений региона, предлагая им провести самооценку своих систем регистрации актов гражданского состояния/статистики естественного движения населения с использованием инструмента, подготовленного ВОЗ - Центром знаний по вопросам здравоохранения университета Квинсленда.
The Multiplier Point programme continues to cooperated closely with UNDP, the United Nations Development Program (UNDP) by inviting its local offices to participate in the information dissemination activities in their country and by to recommending local organizations as potential ssible new Multiplier Points. Программа осуществляла тесное сотрудничество с ПРООН, предлагая ее местным отделениям принять участие в деятельности в области распространения информации в их соответствующих странах и рекомендовать местные организации в качестве потенциальных новых центров тиражирования.
UNHCR also endeavoured to lessen the burden on refugee-hosting areas by funding programmes which benefit local communities, providing institutional support to government departments furnishing services to refugees and returnees, and inviting other international organizations to assist these communities. УВКБ также пыталось смягчить тяготы, выпавшие на долю района размещения беженцев, финансируя программы, осуществлявшиеся в интересах местных общин, предоставляя организационную поддержку департаментам правительства, обслуживающим беженцев и репатриантов, и предлагая другим международным организациям помогать этим общинам.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations seeks to apply fully the above-mentioned recommendation by inviting donors, such as the Italian and Dutch assistance programmes, to provide adequate resources to support and expand communication for development, in particular for participatory approaches. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций стремится полностью выполнять вышеизложенную рекомендацию, предлагая донорам, например итальянской и голландской программам оказания помощи, выделять необходимые ресурсы для обеспечения и расширения коммуникации в целях развития, в частности с применением подходов, предусматривающих более широкое участие населения.
It was anticipated that an announcement would be made early in 1993 inviting women to apply for posts in that branch. Ожидается, что в начале 1993 года правительство выступит со специальным обращением к женщинам, предлагая им выставлять свои кандидатуры на должности в этой отрасли государственного управления.
By inviting reader opinions, the newsletter served as a platform for discussion and debate and included interviews with key figures in the field of microfinance, inputs from regional experts, profiles of microfinance clients and guest editorials from influential international figures. Предлагая своим читателям излагать свои мнения, этот информационный бюллетень выступал в качестве платформы для проведения дискуссий и прений и публиковал интервью с ключевыми деятелями в области микрофинансирования, материалы региональных экспертов, информацию о клиентах микрофинансирования и редакционные колонки, подготовленные гостями - влиятельными международными деятелями.
Inviting comments on the item, she drew attention to paragraph 2 of decision RC-3/3, which stated that the requirements for the listing of chemicals in Annex III had been met with respect to chrysotile asbestos. Предлагая делать замечания по этому пункту повестки дня, она обратила внимание на пункт 2 решения РК-3/3, который гласит, что требования, касающиеся включения химических веществ в приложение III, были соблюдены в отношении хризотилового асбеста.