Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Предлагая

Примеры в контексте "Inviting - Предлагая"

Примеры: Inviting - Предлагая
The WGEID regularly transmits to the Governments concerned a summary of allegations received from relatives of disappeared persons and non-governmental organizations with regard to obstacles encountered in the implementation of the Declaration in their respective countries, inviting them to comment thereon if they so wish. РГННИ регулярно направляет соответствующим правительствам резюме утверждений, полученных от родственников исчезнувших лиц и от неправительственных организаций, которые касаются препятствий на пути осуществления Декларации в их соответствующих странах, предлагая им изложить свои замечания, если они того пожелают.
At its forty-eighth session, the Committee decided to send another note verbale to the State party, reminding it of its obligation to apply the Convention and inviting it to provide updated information concerning the measures taken to give effect to the Committee's recommendation. На своей сорок восьмой сессии Комитет постановил направить еще одну вербальную ноту государству-участнику, напоминая ему о его обязательстве соблюдать положения Конвенции и предлагая ему представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью выполнения рекомендации Комитета.
The regional focal point(s) would propose the inclusion of an agenda item to allow such discussion at the following regional meeting(s); (c) The secretariat would post proposals received on the Strategic Approach website inviting comments from other stakeholders. Региональный координатор или региональные координаторы могли бы предложить включить пункт повестки дня для проведения такого обсуждения на следующем региональном совещании или следующих региональных совещаниях; с) секретариат размещал бы полученные предложения на сайте Стратегического подхода, предлагая другим заинтересованным сторонам высказывать свои замечания.
As in 1994, the Commission would make every effort to involve the Seminar participants in its own work by inviting them to deal with one of the topics currently on the agenda. Как и в 1994 году, КМП будет стремиться широко привлекать участников семинара к своей работе, предлагая им исследовать одну из тем своей повестки дня.
The Secretary-General addressed a note verbale, dated 4 August 1995, to all Member States, inviting them to provide information on national research on space debris, safety of nuclear-powered satellites and problems of collisions of nuclear-powered sources with space debris. Генеральный секретарь 4 августа 1994 года направил вербальную ноту всем государствам-членам, предлагая им представить информацию о проводимых национальных исследованиях по проблемам космического мусора, безопасности спутников с ядерными источниками энергии и столкновений ядерных источников энергии с космическим мусором.
As a result, the number of associated NGOs has decreased from about 1,600 to 1,400, and the Department is taking a more proactive role in inviting qualified organizations to apply for association. В результате количество ассоциированных НПО сократилось с 1600 до 1400, и в настоящее время Департамент, предлагая отвечающим предъявляемым требованиям организациям направить заявку о вступлении в члены ассоциированных организаций, занимает в этом вопросе более активную позицию.
The Division has worked to encourage organizations of the system to participate at a high level, including by inviting them to participate in and organize panels. Отдел стремится поощрять организации системы принимать участие в мероприятиях на высоком уровне, предлагая им, в частности, принимать участие в дискуссионных группах и организовывать их.
In inviting UNDP to join the UNICEF Internal Audit Committee, careful consideration was made of ensuring maximum benefit to UNICEF oversight through the membership of one of the field-based funds and programmes. Предлагая ПРООН направить представителя в состав Комитета по внутренней ревизии ЮНИСЕФ, большое внимание уделялось обеспечению максимальной выгоды для надзорной деятельности ЮНИСЕФ в результате членства одного из располагающихся на местах фонда и программы.
Place people at the centre of development by inviting them to be equal partners at the decision-making table and through every step of the process. Выдвигать интересы людей на первый план в процессе развития, предлагая им быть равными партнерами в принятии решений и участвовать на каждом этапе этого процесса
The members of the Security Council encourage the President to facilitate interaction by inviting any participant in the consultations to speak at any time, irrespective of the order of the prescribed speakers' list, when the discussion requires it. Члены Совета Безопасности рекомендуют Председателю содействовать развитию дискуссии, предлагая любому участнику консультаций выступать в любое время, независимо от порядка в составленном списке ораторов, если это необходимо для целей дискуссии.
The Division has made attempts to involve the United Nations regional commissions and agencies of the United Nations system in the work of UNPAN from the very beginning, by inviting them to participate in UNPAN events and contribute documents to the Network. ЗЗ. Отдел с самого начала стремится привлечь к деятельности ЮНПАН региональные комиссии и учреждения системы Организации Объединенных Наций, предлагая им участвовать в мероприятиях ЮНПАН и представлять для Сети различные материалы.
(c) Further inviting him to urge the United Nations country team to integrate the action plan between the Government of Myanmar and the country task force on monitoring and reporting into its workplan; с) далее предлагая ему настоятельно призвать страновую группу Организации Объединенных Наций включить план действий правительства Мьянмы и страновой целевой группы по наблюдению и отчетности в свой план работы;
Reiterating its request for consideration of a refugee registration in the Tindouf refugee camps and inviting efforts in this regard, вновь предлагая изучить идею регистрации беженцев в тиндуфских лагерях беженцев и предлагая предпринять соответствующие усилия,
By inviting UN organisations and international environmental organisations to set up their headquarters in Germany, the German Government wishes to meet the obligations this new responsibility brings and testify to its readiness to play a greater role both in the United Nations and in global environmental issues. Предлагая организациям Организации Объединенных Наций и международным экологическим организациям создавать свои штаб-квартиры в Германии, правительство Германии стремится выполнить обязательства, обусловленные этой новой ответственностью, и подтверждает свою готовность играть более активную роль в Организации Объединенных Наций и решении глобальных экологических вопросов.
Welcoming the reports of the regional intergovernmental meetings held by small island developing States in 1998, and inviting the Commission on Sustainable Development to give consideration to the outcomes of the meetings, приветствуя доклады о работе региональных межправительственных совещаний, проведенных малыми островными развивающимися государствами в 1998 году, и предлагая Комиссии по устойчивому развитию принять во внимание итоги этих совещаний,
and reaffirming the need for alternative development programmes that are sustainable, welcoming the achievements of some States on their way to eradicating illicit drug crops, and inviting all other States to make similar efforts, и вновь подтверждая потребность в программах альтернативного развития, носящих устойчивый характер, приветствуя успехи некоторых государств в деле искоренения незаконных наркосодержащих культур и предлагая всем другим государствам приложить аналогичные усилия,
Welcoming the important information provided orally during the 20th (closed) meeting on 28 March 2003 by the Minister of Justice of Chad concerning the questions raised in the communications and inviting the Government to submit it in writing, приветствуя важную устную информацию, представленную министром юстиции Чада по вопросам, поднятым в сообщениях, на 20м (закрытом) заседании 28 марта 2003 года, и предлагая правительству представить ее в письменном виде,
Welcoming the fact that a number of Governments have announced that they will always accept requests to visit from thematic procedures and inviting other Governments to consider doing the same, приветствуя тот факт, что ряд правительств сообщили о том, что они всегда будут положительно отвечать на запросы тематических процедур о посещениях, и предлагая другим правительствам рассмотреть возможность сделать то же самое,
(a) To intensify the work of reconciliation between individuals and ethnic groups by inviting everyone to reject the myths of exacerbated nationalism and to cultivate a healthy love of their own country that will foster open-mindedness and conviviality; а) укреплять процесс примирения между отдельными лицами и этническими группами, предлагая всем отказаться от мифа крайнего национализма и культивировать здоровую любовь к Родине, благоприятствующую искреннему добрососедству;
(e) To eliminate corruption at all levels, in that regard welcoming the adoption of the United Nations Convention against Corruption and inviting all member States to sign and ratify it as soon as possible in order to ensure its rapid entry into force. ё) ликвидировать коррупцию на всех уровнях, приветствуя в этой связи принятие Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и предлагая всем государствам-членам подписать и ратифицировать ее как можно скорее в целях обеспечения быстрого вступления ее в силу.
Underlining the cross-sectoral nature of desertification, land degradation and drought mitigation, and in this regard inviting all relevant United Nations organizations to cooperate with the Convention secretariat in supporting an effective response to desertification and drought, обращая особое внимание на межсекторальный характер проблем опустынивания, деградации земель и деятельности по смягчению последствий засухи и в этой связи предлагая всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с секретариатом Конвенции в деле содействия эффективному реагированию на опустынивание и засуху,
Noting with satisfaction the development towards the finalization of the International Convention to Combat desertification and drought, and inviting the member States, which have not ratified all the relevant conventions, including the International Convention on Combating Desertification, to do so, as soon as possible; с удовлетворением отмечая сдвиги в деле ратификации Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой и предлагая государствам-членам, которые не ратифицировали все соответствующие конвенции, включая Международную конвенцию по борьбе с опустыниванием и засухой, сделать это как можно скорее,
Involve non-governmental organizations in the process of preparing the reports through inviting non-governmental organizations to submit their views and opinions on the implementation of the Convention, and through organizing hearings where the Government would present its report to non-governmental organizations; привлекать неправительственные организации к процессу подготовки докладов, предлагая им представлять свои мнения и суждения относительно осуществления Конвенции и посредством организации слушаний, на которых правительство представляло бы свой доклад Комитету перед неправительственными организациями;
Inviting the international community to provide comprehensive support for the rehabilitation, reconstruction and risk reduction efforts being undertaken by the Government of Maldives, предлагая международному сообществу всесторонне поддержать предпринимаемые правительством Мальдивских Островов усилия по восстановлению, реконструкции и уменьшению опасности,
Inviting the international community to further support the rehabilitation, reconstruction and risk reduction efforts undertaken by the Government of Samoa, предлагая международному сообществу оказать дальнейшую поддержку правительству Самоа в его усилиях по реабилитации, восстановлению и снижению риска бедствий,