I call on all delegations to support the draft resolution and invite all Member States to join as sponsors. |
Я призываю все делегации поддержать резолюцию и приглашаю все государства-члены войти в число ее соавторов. |
I encourage the Council to continue that practice and to invite such representatives to address it directly in the context of public thematic debates and country-specific briefings. |
Я призываю Совет продолжить практику приглашения представителей указанных организаций выступать непосредственно в Совете в контексте открытых тематических дискуссий и брифингов по конкретным странам. |
As Chairman-in-Office, I appeal to the Government of Belarus to invite the Office for Democratic Institutions and Human Rights to observe the upcoming presidential elections. |
В своем качестве Действующего председателя я призываю правительство Беларуси пригласить для наблюдения за предстоящими в стране президентскими выборами представителей Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
I am deeply concerned by the absence of a system for the administration of justice in areas under the control of the Forces nouvelles and invite all parties to conflict to expedite the peace process and restore State authority across the country. |
Меня глубоко беспокоит отсутствие административной системы правосудия в районах, находящихся под контролем «Новых сил», и я призываю все стороны в конфликте ускорить мирный процесс и восстановить власть государства на всей территории страны. |
I call on the United Nations and invite the Government of the United States to reach an agreement and to forge an effective alliance to combat drug trafficking. |
Я призываю Организацию Объединенных Наций и правительство Соединенных Штатов Америки достичь договоренности и сформировать эффективный альянс по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
I take this opportunity to reiterate to you our thanks for all the efforts of the United Nations to obtain the release of the Lebanese detainees, and invite you to exert new efforts on their behalf. |
Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы снова выразить Вам свою благодарность за все усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению освобождения ливанских заключенных, и призываю Вас предпринять новые усилия от их имени. |
I therefore invite the partners and friends of the Central African Republic to redouble their efforts to help strengthen the CEMAC Multinational Force, with a view to restoring security to the country, both in Bangui and in the rest of the country. |
Поэтому я призываю партнеров и друзей Центральноафриканской Республики приложить больше усилий для оказания помощи в укреплении сил ЦАЭВС в целях обеспечения безопасности на всей территории страны - как в Банги, так и во внутренних районах. |
That is why I invite all the parties to give serious consideration to the long-standing idea of collective arrangements for conflict prevention and resolution that would promote regional security and stability by building confidence, facilitating political dialogue and encouraging economic and cultural cooperation in the Middle East. |
Именно поэтому я призываю все стороны серьезно отнестись к зарекомендовавшей себя идее принятия коллективных мер в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, которые будут содействовать обеспечению региональной безопасности и стабильности, посредством укрепления на Ближнем Востоке доверия и политического диалога и поощрения сотрудничества в экономической и культурной областях. |
If anyone reads it, and I invite members to do so, would they be so kind as to tell me whether they understood any of it? |
Если кто-нибудь знаком с ним, и я призываю членов сделать это, не скажут ли они мне любезно, как они его поняли? |
As we renew our commitment to future action for children in the coming decade, I invite world leaders to strive to achieve the targets of the major United Nations summits and conferences, especially those of the United Nations Millennium Declaration. |
Подтверждая свое обязательство в плане принятия мер в интересах детей в предстоящее десятилетие, я призываю руководителей стран мира стремиться к достижению целей основных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, особенно целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
I invite all member of society, and women and girls in particular, to place their trust in the future, in the construction of a democratic State that takes into account the needs of all social strata without any form of discrimination. |
Я призываю всех членов общества, а в особенности всех женщин и девочек, уверенно смотреть в будущее, верить в строительство демократического государства, которое будет учитывать потребности всех слоев общества, без какой-либо дискриминации. |
I Invite the AU Commission and the IGAD secretariat to provide him with their fullest cooperation in this regard. |
Я призываю комиссию АС и секретариат МОВР оказывать ему в этой связи максимальное содействие. |
I invite you all to join me in raising a glass. |
Я призываю вас всех поднять бокалы. |
I invite the Special Committee to promote genuine communication at all levels, formal and informal, in which interlocutors are genuinely listened to and heard, on a case-by-case-basis. |
Призываю Специальный комитет содействовать обеспечению подлинной коммуникации на всех уровнях, в официальном и неофициальном формате, благодаря которой точки зрения участников диалога могут быть действительно услышаны. |
Now, I expect everyone to mobilize their efforts, and I invite those prefects whose results are below average to apply to the National Centre for Leadership and Resources for operational support. |
Я призываю префектов, результаты которых ниже среднего уровня, вступить в более тесный контакт с Национальным центром содействия и ресурсов в целях получения оперативной поддержки . |
This is the future of travel, and I invite you to join me to do that, to change your travel. |
Это будущее туризма, и я призываю вас присоединиться, изменить стиль ваших путешествий. |
That is why I invite this Assembly to embark on a mission to rediscover human solidarity and to build structures for global partnership, the better world which the founding fathers of this Organization set out to establish 51 years ago. |
Вот почему я призываю эту Ассамблею приступить к миссии по проявлению вновь человеческой солидарности и построению структур глобального партнерства, лучшего мира - миссии, к выполнению которой приступили 51 год назад основатели этой Организации. |
From this rostrum I invite the international community to continue to support our efforts in implementing this range of economic and social development policies in Mali, as we are encouraged by the results achieved in previous strategies. |
С этой трибуны я призываю международное сообщество и впредь оказывать нам поддержку в наших усилиях по претворению в жизнь указанных программ развития экономической и социальной сфер в Мали. |
I invite you to give time to prayer and to your spiritual formation during this last stage of the journey leading to the XXIII World Youth Day, so that in Sydney you will be able to renew the promises made at your Baptism and Confirmation. |
На этом последнем отрезке пути, который ведет нас к XXIII Всемирному дню молодежи я призываю вас посвятить время молитве и вашему духовному становлению, чтобы в Сиднее вы смогли обновить обеты, данные вами при Крещении и Миропомазании. |
I invite members of SADC and those who support us to speak out if you, Mr. President, maintain your intention to give the floor to Mr. Rajoelina. |
Я призываю членов САДК и всех, кто нас поддерживает, выступить с изложением своей позиции в случае, если Вы, г-н Председатель, будете настаивать на своем намерении предоставить слово г-ну Радзуэлина. |
If you happen to like those things, I invite you to join myself and my cosponsors, Congressman Dodd, |
Если вас устраивает всё это я призываю оказать поддержку мне и моим сподвижникам: |
To that end I invite the Assembly to consider the recommendations made by the Secretary-General in his report. |
В свете сказанного я призываю Ассамблею рассмотреть рекомендации, которые Генеральный секретарь предлагает нашему вниманию в своем докладе. |
I invite those States that have not ratified the Convention to do so promptly and urge all States to participate in the Nairobi Summit at the highest possible level. |
Я приглашаю государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, быстро сделать это и настоятельно призываю все государства принять участие в Найробийском саммите по возможности на самом высоком уровне. |
I encourage the Council to regularly invite the Director-General of IAEA and the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to brief the Council on the status of safeguards and verification processes. |
Я призываю Совет регулярно приглашать Генерального директора МАГАТЭ и Генерального директора Организации по запрещению химического оружия для того, чтобы они информировали Совет о состоянии гарантий и процессах контроля. |
So I'd like to encourage you to pay attention to yourthermal comfort, to your thermal environment, tonight and tomorrow, and if you'd like to learn more about that, I invite you to go toour website. |
Я призываю вас обращать внимание на ваш тепловой комфорт, на ваше тепловое окружение, сегодня и всегда. Если вы хотите узнатьоб этом больше, заходите на наш сайт. |