Английский - русский
Перевод слова Invite
Вариант перевода Призываю

Примеры в контексте "Invite - Призываю"

Примеры: Invite - Призываю
I invite the international community as a whole to more explicitly embrace the "responsibility to prevent", including by exploring and making effective use of peaceful means to assist States in living up to their obligations regarding the protection of their populations. Я призываю все международное сообщество более убедительно демонстрировать «ответственность за предотвращение», в частности путем изыскания и эффективного использования мирных средств оказания помощи государствам в выполнении ими своих обязанностей в отношении защиты их населения.
Finally, I invite the Government of Rwanda to help further in addressing the issue of the protection of children in a manner consistent with Security Council resolution 1612. И наконец, я призываю правительство Руанды оказать дальнейшую помощь в решении вопроса о защите детей, действуя в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности.
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее.
I invite the parties to recognize the critical need for action in this area, to resume efforts aimed at implementing the Yalta Programme in all its aspects, and to stop linking confidence-building measures to security issues. Я призываю стороны признать крайнюю необходимость принятия мер в этой области, возобновить усилия с целью осуществления Ялтинской программы во всех ее аспектах и прекратить увязывать меры укрепления доверия с вопросами безопасности.
I therefore invite you to reflect on what I am writing to you. Поэтому я призываю вас поразмышлять над тем, что я вам здесь пишу.
Being among the countries suffering most from the implementation of sanctions, at this session Bulgaria will again submit a draft resolution on the subject and I invite all Member States to give it their unanimous and firm support. Являясь одной из тех стран, которые в наибольшей степени страдают в результате осуществления санкций, Болгария в ходе текущей сессии вновь будет представлять проект резолюции по данному вопросу, и я призываю все государства оказать ей единодушную и твердую поддержку.
I invite the people of Burundi to remain always proud and upright, to build a peaceful and prosperous nation, to work hard so that production in all sectors of national life may expand greatly so as to meet all basic needs. Я призываю бурундийский народ всегда сохранять мужество и стойкость, с тем чтобы гарантировать стране мир и процветание, не щадя сил трудиться, дабы обеспечить существенный рост производства во всех секторах национальной экономики во имя удовлетворения основных потребностей страны.
As a man with a long-standing commitment to environmental protection, I invite you to make use of the international capabilities of the United Nations and to pay more attention to ecological issues. Будучи издавна приверженным делу охраны окружающей среды, я призываю вас использовать международный потенциал Организации Объединенных Наций и уделять больше внимания экологическим вопросам.
I invite the different partners to assist the State agencies responsible for disarmament, whose performance has been far from effective due to a lack of resources. Я призываю различных партнеров оказать помощь государственным структурам, занимающимся вопросами разоружения, которые пока что достигли более чем скромных результатов вследствие нехватки средств.
I invite all members to continue the discussion of these and other alternatives and actively to participate in the open-ended panel of the plenary on commodities that I will convene on the afternoon of 27 October 2003. Я призываю всех членов Организации продолжать обсуждение этих и других альтернатив, а также активно участвовать в пленарном заседании Группы открытого состава по сырьевым товарам, которую я созову 27 октября 2003 года.
I invite all of you to attend that event, which will be held at the midway point to the Review Conference scheduled for 2004. Я призываю всех вас принять участие в этом мероприятии, которое проходит где-то на полпути к намеченной на 2004 год Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
As this new era of globalization unfolds, with its many challenges and opportunities, I invite this Assembly to support fully our appeal for the firm establishment of a more enlightened and compassionate model of multilateralism as the cornerstone of future international relations. В условиях этой новой эпохи глобализации с ее множеством вызовов и благоприятных возможностей я призываю эту Ассамблею оказать полную поддержку нашему призыву об укреплении просвещенной и сострадательной модели многосторонности в качестве краеугольного камня будущих международных отношений.
I invite all governments that have not done so to sign and ratify the various conventions, covenants and treaties which form the central corpus of international law. Я призываю все правительства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать различные конвенции, пакты и договоры, которые составляют ядро международного права.
I invite the United Nations to be more involved in the debate on technology transfer, lending expertise in this endeavour by becoming a more meaningful partner. Я призываю Организацию Объединенных Наций принять более активное участие в обсуждении вопроса о передаче технологий, обмене опытом в этом процессе и стать еще более значимым партнером.
To that end, I strongly urge countries which have not yet done so to sign the Non-Aggression Pact adopted by the Committee, and I invite all countries members to ratify it as quickly as possible. В этой связи я обращаюсь к странам, которые еще не сделали этого, подписать принятый Комитетом пакт о ненападении и призываю все страны-члены ускорить процесс его ратификации.
I also invite you to make 1985 our national Year of Literacy, with the goal of definitively eliminating the scourge of illiteracy from our country by the 1990s. Я призываю вас превратить 1985 год в национальный год борьбы с неграмотностью, цель которого будет заключаться в окончательном решении в нашей стране проблемы неграмотности к 90-м годам .
The President: I invite representatives to remain seated, because we still have some work to do to complete this process: consecutive meetings of the six Main Committees for the election of their Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs. Председатель (говорит по-английски): Я призываю представителей оставаться на местах, потому что нам еще надо поработать, чтобы завершить этот процесс: будут последовательно проведены заседания шести главных комитетов для избрания их председателей, заместителей председателя и докладчиков.
I invite all the members of the Assembly to work together with a view to adapting the United Nations to the needs of our times and to preparing to better face current and future challenges. Я призываю всех членов Ассамблеи сообща трудиться ради того, чтобы обеспечить нашу Организацию возможностями отвечать требованиям нашего времени и подготовить ее к более эффективному реагированию на нынешние и будущие вызовы.
I therefore invite members to turn once again to the founding of our great Organization to breathe new life into the purposes and principles set out in Article 1 of the Charter: peace and security, friendship among nations and international cooperation. Поэтому я призываю членов Ассамблеи вновь обратиться к истокам нашей великой Организации и вдохнуть новую жизнь в цели и принципы, изложенные в статье 1 Устава: мир и безопасность, дружба между народами и международное сотрудничество.
In that sense, South-South cooperation affords new promise, and I invite the leaders of the countries of the South to strengthen those channels for the well-being of our respective peoples. В этой связи возникают новые надежды на сотрудничество по линии Юг-Юг, и я призываю всех руководителей стран Юга укреплять эти каналы сотрудничества ради благополучия наших народов.
I thank these Member States and the European Commission for their support to the Mission, and invite others to consider contributing to the trust fund. Я благодарю эти государства-члены и Европейскую комиссию за поддержку, оказанную ими Миссии, и призываю других рассмотреть вопрос о предоставлении средств для этого целевого фонда.
Now, the most amazing part of this whole process has been sharing ideas and wishes, and so I invite you to give brainstorms onto how does this day echo into the future? Самая потрясающая часть всего этого проекта - делиться идеями и желаниями, поэтому я призываю вас к коллективному обсуждению того, как отразится этот день на нашем будущем.
I appreciate the unanimous adoption last year of the resolution concerning this great and important matter, and invite the Assembly to continue to grant it its attention and consideration this year. Я приветствую единодушное принятие в прошлом году резолюции, касающейся этого вопроса огромной важности, и призываю Ассамблею продолжать уделять внимание его рассмотрению в этом году.
I invite the international community to respond generously to the inter-agency appeal for humanitarian assistance to Liberia, which will be issued this month, so as to ensure an adequate flow of resources for the important relief and rehabilitation work that is being undertaken in Liberia. Я призываю международное сообщество горячо откликнуться на межучрежденческое обращение по вопросу об оказании гуманитарной помощи Либерии, которое будет обнародовано в этом месяце, с тем чтобы обеспечить адекватный приток ресурсов для важной деятельности по оказанию экстренной помощи и восстановлению, осуществляемой в настоящее время в Либерии.
I take this opportunity to congratulate them very sincerely and invite them to bear in mind that a nation's destiny is a function of the efforts that its sons and daughters put into it. Пользуясь настоящей возможностью, я выражаю ему свою самую искреннюю признательность и призываю его неизменно помнить о том, что судьба нации находится в руках его сынов и дочерей.