Mr. LALLAH said that it was surely unwise to invite States parties to suggest topics for discussion at the next meeting. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что бесспорно неразумно приглашать государства-участники предлагать темы для обсуждения на следующей встрече. |
The Subcommittee recommended that the Secretariat continue to invite Member States to submit annual reports on their space activities. |
Подкомитет рекомендовал Секретариату и в даль-нейшем предлагать государствам - членам представ-лять ежегодные доклады об осуществляемой ими космической деятельности. |
UNDP shall notify each concerned donor of planned programme or project evaluation missions, invite participation and/or share evaluation reports. |
ПРООН будет уведомлять каждого заинтересованного донора о запланированных миссиях по оценке программы или проекта, предлагать принять в них участие и/или направлять доклады о проведенной оценке. |
They would be safe spaces that invite people to express their visions, dreams, and innovations with trust and safety. |
Это будут безопасные пространства, где каждый человек может открыто и без опасений выражать свои взгляды и мысли и предлагать новаторские идеи. |
The leader's responsibilities were to organize coordination between the members, propose an agenda, if necessary invite members to a meeting and submit the group's report to the Working Party at its next session. |
Руководителю поручается организовать процесс координации между различными членами, предлагать им повестку дня, при необходимости приглашать на совещания и представить доклад этой группы на следующей сессии Рабочей группы. |
To request the Secretariat to continue to invite parties and relevant international organizations annually to make voluntary contributions to the Fund and, with each such invitation to parties, to report on the prior years' contributions, funded activities and planned future activities; |
Ь) просить секретариат продолжать предлагать Сторонам и соответствующим международным организациям ежегодно вносить добровольные взносы в Фонд и при каждом таком предложении Сторонам сообщать информацию о взносах за предыдущие годы, профинансированных мероприятиях и мероприятиях, запланированных на будущее; |
(k) Invite donors, international organizations and conventions to support enabling activities in developing countries to advance implementation of the forest instrument; |
к) предлагать донорам, международным организациям и конвенциям оказывать поддержку мероприятиям в рамках содействия развивающимся странам по осуществлению документа по лесам; |
(p) Invite the participation of all Member States in the deliberations of the applicable subsidiary organs of the Council established in pursuance of Article 29 of the Charter; |
р) предлагать всем государствам-членам принимать участие в обсуждениях в соответствующих вспомогательных органах Совета, учрежденных на основании статьи 29 Устава; |
You do not invade sovereign States and then invite them to talk. |
Никому не дозволено осуществлять вторжение на территорию суверенного государства, а затем предлагать ему вступить в переговоры. |
All bureaux have been encouraged to invite talented female to contribute their curriculum vitaes for inclusion in the CPI. |
Всем бюро рекомендуется предлагать талантливым женщинам направлять свои резюме для включения в ЦРЛД. |
It was not clear to whom it would fall to invite a member to provide advice, if the amendment was adopted. |
Неясно, кто в случае принятия поправки должен будет предлагать члену Комитета оказывать консультационную помощь. |
Mr. LALLAH said he was of the opinion that it would be well to keep the first sentence, changing it to say that States parties should be informed that they could invite their national media to film or record the Committee's proceedings. |
Г-н ЛАЛАХ считает целесообразным сохранить первое предложение, но изменив его таким образом, чтобы показать, что государства-участники должны информироваться о том, что они могут предлагать своим национальным средствам массовой информации снимать или записывать прения Комитета. |
The view was expressed that the Subcommittee should continue to invite Member States to submit their replies to the questionnaire on aerospace objects until the number of replies reached a level sufficient to initiate work on summarizing them. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует и впредь предлагать государствам - членам представлять ответы на вопросник по аэрокосмическим объектам до тех пор, пока не будет получено достаточно ответов для проведения работы по их обобщению. |
Rule 74 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence empowers the Chambers to invite or grant leave to any State, organization or person to appear before it and make submissions on any issue. |
В соответствии со статьей 74 Правил процедуры и доказывания Трибунала Камеры имеют право предлагать или разрешать любому государству, организации или лицу делать представление по любому вопросу. |
Opinion was also divided on the question of whether the tribunal should have the discretion to invite, on its own initiative, submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. |
Мнения также разделились по вопросу о целесообразности предоставления третейскому суду свободы усмотрения предлагать, по его собственной инициативе, не являющемуся стороной спора участнику международного договора направлять представления по вопросам толкования. |
It will invite them to contribute information on their activities, which can be collated so that each organization can be aware of, and glean ideas from, the activities of sister organisations around the world. |
Он будет предлагать им делиться информацией об их деятельности, которую можно будет сопоставлять с тем, чтобы каждая организация могла быть осведомлена о деятельности смежных организаций повсюду на планете и черпать из их опыта работы полезные для себя идеи. |
A view was expressed that the ability of the arbitral tribunal to invite the non-disputing Party to make submissions with respect to treaty interpretation may prejudice the rights of the other Party to that treaty. |
Было высказано мнение о том, что компетенция арбитражного суда предлагать не участвующей в споре стороне международного договора направлять представления в отношении толкования договора может ущемлять права другой стороны данного договора. |
(b) To continue to invite Member States to reply to the questionnaire on aerospace objects until a consensus on criteria for analysing the replies could be reached by the Subcommittee; |
Ь) и впредь предлагать государствам - членам отвечать на вопросник по аэрокосмическим объектам до тех пор, пока Подкомитет не сможет достичь консенсуса относительно критериев анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам; |
Invite States to consider the adoption of affirmative measures, such as quota systems, to promote the access of women to appointed and elected posts; |
29.5. предлагать государствам рассматривать вопрос об установлении специальных квот для женщин, с тем чтобы делать для них более доступными назначаемые и выборные должности; |