The Commission may invite States, international humanitarian organizations or other persons or bodies to participate in its discussions when the Commission deems it necessary for the enhancement of the effectiveness of its work. |
Комиссия может предлагать государствам, международным гуманитарным организациям и другим лицам или органам принимать участие в ее прениях в тех случаях, когда Комиссия считает это необходимым для повышения эффективности своей работы. |
a) in unusually large or complex cases, request further written submissions and invite individuals, corporations or other entities, Governments or international organizations to present their views in oral proceedings; |
а) в случае необычно больших или сложных дел запрашивать дополнительные письменные представления и предлагать отдельным лицам, корпорациям или другим образованиям, правительствам или международным организациям представить свои мнения в ходе устного разбирательства; |
Requests the Secretary-General to continue to invite Member States to review their document requirements in order to identify and, where possible, reduce the number and types of documents requested; |
просит Генерального секретаря и впредь предлагать государствам-членам анализировать свои потребности в документации для определения, и там где это возможно, сокращения числа и видов испрашиваемых документов; |
The Committee should have the power to initiate and continue discussions concerning such measures and remedies and have the power to invite the State party to include such information in its reports under article 18 of the Convention. |
Комитет должен быть наделен полномочиями инициировать и проводить обсуждения, касающиеся таких мер и средств правовой защиты, и предлагать государству-участнику включать такую информацию в свои доклады, представляемые в соответствии со статьей 18 Конвенции . |
The Committee also decided that in the process of recruiting other experts, it will invite further nominations of experts in the necessary areas of expertise, particularly from Asia and Africa. |
Комитет также постановил, что в процессе набора других экспертов он будет предлагать представлять другие кандидатуры экспертов в необходимых областях компетенции, особенно из Азии и Африки. |
When a specific need was established, the secretariat would invite Governments and relevant stakeholder organizations to propose experts who would then be reviewed in the same manner as under (a), for decision by the management and review body; (i) Pro. |
При возникновении какой-либо потребности секретариат будет предлагать правительствам и соответствующим заинтересованным организациям выдвигать кандидатуры экспертов, которые затем будут рассматриваться так же, как в пункте (а) с последующим принятием решения органом по управлению и обзору; i) аргументы «за». |
It should also be possible for individual States to submit reports about their grievances or the difficulties faced in implementing the right to development and the working group or the international community may invite the concerned States and international agencies to respond to the review of these reports. |
Также следует предусмотреть возможность представления отдельными государствами докладов о проблемах или трудностях, с которыми они сталкиваются в деле осуществления права на развитие, а Рабочая группа или международное сообщество может предлагать соответствующим государствам и международным учреждениям принимать ответные меры в связи с рассмотрением этих докладов. |
They were pleased to learn that treaty bodies were beginning or continuing to invite States parties to comment on concluding observations adopted on their reports and that those comments would normally be included in the annual reports of treaty bodies. |
Им было приятно узнать, что договорные органы начали или продолжают предлагать государствам-участникам комментировать заключительные замечания по докладам, представляемым государствами-участниками, и что эти комментарии обычно включаются в ежегодные доклады договорных органов. |
It is my intention, if and when necessary, on the basis of these precedents, to draw attention to urgent situations and to invite those concerned to take the necessary measures to remedy gross and massive human rights violations. |
Цель моей деятельности я вижу в том, чтобы в тех случаях, когда это необходимо, и на основе уже имеющихся прецедентов, привлекать внимание к чрезвычайным ситуациям и предлагать соответствующим сторонам принять необходимые меры по предотвращению грубых и массовых нарушений прав человека. |
Further, a Trial Chamber may invite the Prosecution to reduce the counts in the indictment or determine a number of sites or incidents in one or more of the charges that may be held to be representative of the crimes charged. |
Кроме того, Судебная камера может предлагать обвинению уменьшить число пунктов в обвинительном заключении или определить несколько мест или инцидентов по оному или нескольким пунктам обвинения, которые могут быть признаны показательными с точки зрения вменяемых в вину преступлений. |
As in the current system, the unified standing treaty body could invite specialized agencies and other parts of the United Nations system to provide written reports with country-specific information on States parties, and could adopt standard guidelines to facilitate this process. |
Как и в случае нынешней системы, единый постоянный договорный орган может предлагать специализированным учреждениям и другим органами системы Организации Объединенных Наций представлять письменные доклады с конкретной информацией о государствах-участниках и может принять стандартные руководящие принципы для упрощения этого процесса. |
The network staffing teams will screen candidates for eligibility, compile a list of suitable candidates and then invite the managers of the positions in the reassignment pool to transmit any additional views on how the candidates meet the criteria set out in the job profiles. |
Сетевые группы по укомплектованию штатов будут проверять кандидатов на соответствие установленным требованиям, составлять списки подходящих кандидатов, а затем предлагать руководителям, отвечающим за должности, включенные в резерв для горизонтального перемещения, представлять какие-либо дополнительные мнения о соответствии кандидатов критериям, установленным в описаниях должностей. |
In this regard, the Government will set up a Community Broadcasting Involvement Fund under the RTHK and invite applications from NGOs, community and minority groups to facilitate community participation in broadcasting. |
В этом отношении правительство намерено учредить при РТГ Фонд участия общественности в процессе вещания и предлагать НПО, общественности и группам меньшинств подавать заявки, чтобы облегчить их участие в процессе вещания. |
The Committee may invite disabled persons' organizations and civil society organizations other than the inquiry requesting organization to provide relevant information and collaborate with the Committee during a visit within the framework of the inquiry procedure, respecting the confidentiality thereof. |
Комитет может предлагать организациям инвалидов и организациям гражданского общества, помимо тех, которые просят о проведении расследования, представлять соответствующую информацию и сотрудничать с Комитетом в ходе визитов в рамках процедуры расследования при уважении ее конфиденциальности. |
During the Maputo Summit in July 2003, the Assembly of Heads of State and Government endorsed this decision and included a new clause in the AU Constitutive Act to "invite and encourage the full participation of the African Diaspora in the building of the African Union". |
В ходе встречи на высшем уровне в Мапуту в июле 2003 года Ассамблея глав государств и правительств утвердила это решение и включила в Учредительный акт Африканского союза новое положение о том, чтобы «предлагать и поощрять всестороннее участие африканской диаспоры в строительстве Африканского союза». |
(b) To request the Secretary-General to adopt crucial measures, according to real needs, to ease tense situations, and, if necessary, to invite parties in dispute to provide an explanation to the Security Council or General Assembly; |
Ь) просить Генерального секретаря принять решительные меры в соответствии с реальными потребностями для ослабления напряженных ситуаций и в случае необходимости предлагать сторонам в споре давать разъяснения Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее; |
The intention of the Chairperson of a main committee to invite a permanent representative, in the event of protracted delay in action on proposals by a member of the delegation concerned, to personally present his/her point of view. |
председатели главных комитетов намерены предлагать постоянным представителям лично изложить свою точку зрения в тех случаях, когда члены их делегаций существенно задерживают принятие решений по выдвинутым предложениям; |
(k) There is a need to strengthen the capacities of developing countries to negotiate with the international financial institutions; Governments could also invite specific NGOs to prepare alternative policies to those being recommended; |
к) необходимо укреплять возможности развивающихся стран по ведению переговоров с международными финансовыми учреждениями; правительства могут также предлагать конкретным неправительственным организациям разрабатывать политику, которая была бы альтернативной по отношению к рекомендуемой политике; |
(b) Contribute to the analysis and promotion of the EMEP intensive measurement data; encourage utilization of their results; and invite Parties to use relevant data for national air quality assessments and analyses; |
Ь) содействовать анализу и распространению данных интенсивных измерений ЕМЕП; поощрять использование полученных таким образом результатов; а также предлагать Сторонам использовать соответствующие данные при оценке и анализе качества воздуха на национальном уровне; |
It was agreed that paragraph (6) should be amended to reflect that the arbitral tribunal might accept or might invite submissions, but could not compel a State to make such submission. |
Было решено внести в пункт 6 изменения, отражающие тот принцип, что третейский суд может принимать представления или может предлагать их внести, но не может заставить государство внести такое представление. |
In order to continue to purge the List of inadequate entries, the Team recommends that, when conducting its triennial review, the Committee invite the relevant designating States to submit de-listing requests for names that lack sufficient identifiers to allow effective implementation of the measures. |
Для того чтобы продолжать очистку перечня от несоответствующих требованиям позиций, Группа рекомендует Комитету при проведении его трехгодичного обзора предлагать соответствующим государствам-заявителям представлять просьбы об исключении из перечня тех имен и названий, по которым отсутствуют достаточные идентификационные данные, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление мер. |
(b) The Working Group on Strategies and Review shall, annually in advance of a session, invite Parties to report at the session on strategies, policies and measures employed to implement obligations under any of the Protocols to the Convention; |
Ь) Рабочая группа по стратегиям и обзору будет ежегодно до начала сессии предлагать Сторонам представить на сессии данные о стратегиях, политике и мерах, используемых ими для осуществления обязательств в соответствии с любыми Протоколами к Конвенции; |
(a) The secretariat will inform other relevant organizations of technical assistance activities under the Rotterdam Convention, and invite those organizations to participate in the activities or provide relevant materials, as appropriate; |
а) секретариат будет информировать другие соответствующие организации об осуществляемых в рамках Роттердамской конвенции мероприятиях по оказанию технической помощи и предлагать этим организациям принять участие в реализации таких мероприятий или, в случае целесообразности, предоставить соответствующие материалы; |
(b) Invite States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court to refer a situation to the Court or invite the International Criminal Court Prosecutor to consider examining situations of grave violations against children in situations of armed conflict; |
Ь) предлагать государствам - участникам Римского статута Международного уголовного суда передавать дела на рассмотрение Суда или предлагать Прокурору Международного уголовного суда рассматривать случаи серьезных нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов; |
The Expert Group is mandated to invite and facilitate development of case studies on a voluntary and extra-budgetary basis. |
Группа экспертов уполномочена предлагать проводить на добровольной и внебюджетной основе тематические исследования и способствовать их проведению. |