The Panel believes that investing in a professional, independent, efficient and well-resourced internal justice system is an indispensable step in the renewal of the Organization. |
Группа считает, что вложение средств в создание профессиональной, независимой и эффективной и обеспеченной ресурсами системы внутреннего правосудия является необходимым шагом в направлении обновления Организации. |
PAR institutionally belongs to the National Institute for Development (INADE) and is geared towards investing in infrastructure, and to a limited extent in emergency relief. |
В организационном плане ППН входит в круг ведения Национального института развития (ИНАДЕ) и призвана обеспечить вложение средств в инфраструктуру и, в ограниченной степени - в оказание чрезвычайной помощи. |
Despite strong evidence that investing in children, particularly in the very early years, generates significant economic and social returns, resource allocations fall far short of what is required. |
Несмотря на убедительные факты, свидетельствующие о том, что вложение средств в развитие детей, особенно в раннем возрасте, оборачивается значительным выигрышем в экономической и социальной областях, объем ассигнований падает намного ниже необходимого уровня. |
The Investments Committee maintained its position of investing in equities because in the long term that asset class provided higher returns. |
Комитет по инвестициям придерживался своей позиции, заключающейся в том, что вложение средств в акции в конечном итоге обеспечивает в долгосрочном плане более высокую доходность. |
Improvements regarding respect for compulsory schooling, such as investing in guidance and strict school monitoring, will also be made to this end. |
Вследствие этого принимаются меры в отношении обязательности школьного обучения, такие как вложение средств в работу с трудными детьми и жесткий контроль за посещаемостью. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) notes that investing in women farmers and closing the gender gap in agricultural productivity would reduce the number of under-nourished people by 12 to 17 per cent. |
Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО) отмечает, что вложение средств в женские фермерские хозяйства и ликвидация гендерного разрыва в сельскохозяйственном производстве позволит сократить число недоедающих людей на 12 - 17 процентов. |
Investment in people's well-being is equivalent to investing in the future well-being of all societies, and in progress and peace. |
Вложение в благосостояние людей равносильно вложению в будущее благосостояние всех обществ, в прогресс и мир. |
Not only is investing in girls and young women a human rights imperative, but evidence demonstrates that unleashing the potential of girls and young women is an effective tool to address poverty, fight disease and foster growth. |
Вложение ресурсов в решение проблем, касающихся девушек и молодых женщин, не только является императивом в области прав человека; опыт показывает, что высвобождение их потенциала служит эффективным инструментом в искоренении нищеты, борьбе с болезнями и содействии экономическому росту. |
That perspective leads to erroneously supposing that investing in what is called "capital" or "stock" will lead to resolving socio-economic problems. |
Эта концепция создает неверное представление, будто вложение средств в то, что называется «капиталом» или «запасами», позволит разрешить нынешние социально-экономические проблемы. |
Building healthy and sustainable cities, establishing physical and institutional infrastructure and investing in agriculture and rural development are all challenges that cannot be addressed without greater cooperation between the public and private sectors and civil society. |
Строительство жизнеспособных и обустроенных с санитарной точки зрения городов, создание физической и институциональной инфраструктуры и вложение средств в развитие сельского хозяйства и сельских районов - все это трудные задачи, которые невозможно решить без более активного сотрудничества между государственным и частным секторами и гражданским обществом. |
In September of 1999, Manitoba's newly elected government identified investing in Manitoba's youngest citizens as one of its top priorities. |
В сентябре 1999 года новое избранное правительство Манитобы объявило вложение средств в заботу о юном поколении Манитобы одним из самых главных приоритетов своей политики. |
Efforts in this regard should be directed at bridging capacity gaps at all levels, investing in new infrastructure, modernizing existing water delivery systems, and adopting improved water management practices and appropriate technologies. |
Усилия в этом плане должны быть направлены на решение проблем неадекватности потенциала на всех уровнях, вложение инвестиций в создание новых объектов инфраструктуры, модернизацию существующих систем водоснабжения и переход на более совершенные методы ведения водохозяйственной деятельности и использование соответствующих технологий. |
During the recent 2010 review process, States have recognized that investing in vocational training is instrumental in promoting full and productive employment and decent work for all. |
В ходе обзорного процесса 2010 года государства признали, что вложение средств в профессиональное обучение необходимо для создания полной и продуктивной занятости и достойных условий труда для всех. |
Second, investing in commodity-dependent developing countries would boost the efforts of SWFs to diversify their asset base, currently characterized by a high proportion of fixed income (mainly bonds) and public equity. |
Во-вторых, вложение средств в развивающихся странах, зависящих от сырьевого сектора, стимулирует усилия ФНБ по диверсификации их базы активов, которая в настоящее время характеризуется наличием значительной доли инструментов с фиксированными доходами (главным образом облигаций) и государственных акций. |
In sum, investing in infrastructure and in the social sectors, apart from leading to a more balanced and inclusive pattern of economic development, could be instrumental in supporting economic growth in the region. |
В общем, вложение инвестиций в инфраструктуру и социальные секторы не только обеспечит более сбалансированную и охватывающую все слои населения структуру экономического развития, но и может сыграть важную роль в поддержке экономического роста в регионе. |
A more balanced approach in relation to demand and supply was needed that involved investing more in demand reduction programmes and mechanisms while providing employment opportunities that eliminated the need to rely on illegal narcotic production for a livelihood. |
Необходим более сбалансированный подход в отношении спроса и предложения, который предполагает вложение более значительных средств в программы и механизмы по сокращению спроса при одновременном предоставлении возможностей трудоустройства, что избавляет от необходимости опираться на производство незаконных наркотиков для обеспечения средств к существованию. |
Five priority fields of action had been approved: the cultural dimension of development; culture and sustainability; culture, tourism and development; cultural pluralism; and investing in culture. |
В рамках Всемирного десятилетия были утверждены пять приоритетных областей деятельности: культурные аспекты развития; культура и устойчивость; культура, туризм и развитие; культурный плюрализм; и вложение средств в развитие культуры. |
The conference showed that investing in drylands is economically, socially and environmentally profitable and recommended the development of a common framework for the assessment of the on-site and off-site impacts of desertification and accurate models to quantify the returns to SLM. |
Конференция показала, что вложение инвестиций в засушливые районы экономически, социально и экологически выгодно, и рекомендовала разработать общие основы оценки последствий опустынивания в подверженных ему районах и за их пределами и точные модели для количественной оценки рентабельности практики УУЗР. |
The Global Strategy for Women's and Children's Health recognizes that investing in the health of women and children builds stable, peaceful, and productive societies; reduces poverty; stimulates economic growth; is cost-effective; and helps women and children realize their fundamental human rights. |
Глобальная стратегия охраны здоровья матери и ребенка признает, что вложение средств в охрану материнского и детского здоровья обеспечивает построение стабильного, мирного и продуктивного общества; сокращает масштабы нищеты; стимулирует экономический рост; способствует экономии расходов; помогает женщинам и детям в осуществлении их основных прав человека. |
These strategies work not only to address problems in rural-urban migration, but also work alongside other important strategies such as investing in infrastructure and services in rural communities, which are equally essential for sustainable rural development. |
Эти стратегии не только способствуют решению проблем миграции из сельских районов в городские, но и реализации других важных стратегий, таких, как вложение средств в развитие инфраструктуры и услуг в сельских районах, что имеет не менее важное значение для устойчивого развития сельских районов. |
Investing in preparedness and disaster risk reduction is demonstrably more cost-effective than financing relief operations. |
Вложение средств в меры по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий намного более эффективно, чем финансирование операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Investing in education and training provides a direct channel to advancing the sustainable development agenda. |
Вложение средств в образование и подготовку кадров обеспечивает прямой канал для выполнения повестки дня устойчивого развития. |
Investing in education for girls and boys may be the single most effective preventive weapon against HIV/AIDS. |
Вложение средств в образование для девочек и мальчиков может стать самым эффективным средством профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Investing in prevention is much more cost-effective than waiting until violence has occurred. |
Вложение средств в предупреждение насилия намного эффективнее с точки зрения затрат, чем бездействие в ожидании проявления насилия. |
Investing in women and girls has an incredible multiplier effect for community economic and social advancement. |
Вложение средств в женщин и девушек оказывает колоссальный мультипликативный эффект для экономического и социального развития общин. |