Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Следственной

Примеры в контексте "Investigations - Следственной"

Примеры: Investigations - Следственной
In addition to their normal trial support investigations work, the Chief of Investigations assigns them to special projects from time to time. Помимо обычной следственной работы на стадии судебного производства они периодически выполняют специальные задания по поручению начальника Следственного отдела.
It is usually necessary to assign at least one investigator from the Investigations Section to each one of these secondary investigations, thus affecting the efficiency of the investigation team and reducing its capacity to complete its normal investigations. Как правило, для проведения каждого второстепенного расследования необходимо выделять по крайней мере одного следователя из Секции расследований, что сказывается на эффективности деятельности следственной группы, возможности которой по проведению обычных расследований уменьшаются.
The Associate Investigator (Field Service) would be responsible for assisting the head of the investigation unit in conducting the investigation unit's activities in the areas of attempted robbery, theft, assault as well as special accident investigations and for creating a database on investigations. Младший следователь (полевая служба) будет отвечать за оказание содействия начальнику следственной группы в проведении работы группы по расследованию попыток ограбления, кражи, нападения, а также специальных расследований происшествий и за создание базы данных по результатам расследований.
He is assisted by two senior managers, the Chief of Prosecutions, who coordinates the prosecution strategy and efforts, and the Chief of Investigations, who directs the investigations. Ему помогают два старших руководителя: начальник Отдела обвинения, который координирует стратегию и усилия обвинения, и начальник Следственного отдела, который руководит следственной работой.
As regards paragraph 17 (c) of General Assembly resolution 62/247, OIOS is in the process of designing an investigation learning programme aimed at equipping programme managers with basic investigations training for the handling of category II cases. Что касается пункта 17(с) резолюции Генеральной Ассамблеи 62/247, то УСВН в настоящее время осуществляет разработку программы обучения навыкам следственной работы, призванной обеспечить базовую подготовку руководителей программ для расследования случаев категории II.
This institution has a training unit which runs courses and conferences aimed at improving the knowledge of prosecutors and assistant prosecutors on specific topics that are useful for the investigations they conduct. В этом учреждении имеется отдел профессиональной подготовки, который организует курсы и конференции, направленные на повышение квалификации прокуроров и помощников прокуроров в конкретных областях, знание которых помогает им в их следственной работе.
Perpetrators of torture and other ill-treatment continued to enjoy impunity because of a flawed and ineffective system of investigations, and a lack of political will to prosecute the perpetrators. Виновные в применении пыток и других видов жестокого обращения продолжали пользоваться безнаказанностью из-за несовершенной и малоэффективной следственной системы, а также из-за отсутствия политической воли к привлечению виновных к ответственности.
In this connection, it was proposed that a pre-trial, indictment or investigations chamber be established to examine the indictment and to hold confirmation hearings, which would provide the accused with further necessary guarantees considering the very public nature of an indictment for serious crimes. В этой связи высказывалось предложение о создании досудебной палаты, палаты по предъявлению обвинений или следственной палаты, которая рассматривала бы обвинительное заключение и проводила бы проверочные слушания, которые давали бы обвиняемому дополнительные необходимые гарантии, учитывая весьма публичный характер обвинительного заключения по серьезным преступлениям.
Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач.
In the opinion of the Advisory Committee, it has not been clearly explained how the increase in investigations has led to a consequential increase in the workload of the nine computer system clerks, thus necessitating the request for additional clerks. По мнению Консультативного комитета, не было четко объяснено, каким образом увеличение объема следственной работы привело к росту рабочей нагрузки девяти технических сотрудников по компьютерным системам и обусловило тем самым необходимость в дополнительных технических сотрудниках.
The Act sought to establish an independent agency for combating corruption with legal authority to conduct inquiries and investigations, file and conduct cases, review legal measures for preventing corruption, demand statement of assets and liabilities, and seize property in excess of known sources of income. Закон принимался с целью создать независимое учреждение со следующими юридическими полномочиями: проведение следственной работы; возбуждение и ведение дел; рассмотрение правовых мер по предупреждению коррупции, направление запросов о размерах активов и обязательств; произведение конфискации имущества в случае отсутствия заявленных источников доходов.
Retaining and gradually strengthening its key investigative capacity and providing continuity in the leadership and substance of the investigations were the cornerstones of the Commission's organizational efforts during this transitional period. Основной смысл организационных усилий Комиссии в этот переходный период заключался в том, чтобы сохранить и постепенно укрепить ее основной следственный потенциал и обеспечить преемственность руководства и преемственность в следственной работе.
In the light of the importance of the cooperation of States for the furtherance of the investigations without delay, the Commission trusts that it will enjoy the full and prompt cooperation of all States during the next reporting period. С учетом важного значения, которое имеет сотрудничество со стороны государств для недопущения задержек в следственной работе, Комиссия надеется, что в следующем отчетном периоде все государства будут всесторонне и оперативно сотрудничать с нею.
It provides an overview of the Office, describes the key issues highlighted by its internal audit and investigations work, and gives information on the disclosure of internal audit reports during 2011. В нем содержится обзор работы Управления, описание основных проблем, выявленных в ходе проведенной им аудиторской проверки и следственной работы, и информация о раскрытии отчетов о внутренней аудиторской проверке в 2011 году.
There were various suggestions to provide for the judicial review of these decisions by the Presidency, a trial chamber, an investigations chamber, an indictment chamber or a judge at the request of the complainant State, the Security Council or the victims. Высказывались различные предложения о том, чтобы предусмотреть судебный пересмотр этих решений президиумом, судебной палатой, следственной палатой, палатой по предъявлению обвинений или судьей по просьбе государства-заявителя, Совета Безопасности или пострадавших.
The shortage of analysts in the Office of the Prosecutor has also had a particularly severe impact on the investigation of the political and military leadership of each of the parties to the conflict in the former Yugoslavia, which remains a significant focus of the Prosecutor's investigations. Нехватка аналитиков в Канцелярии Обвинителя также крайне негативно сказалась на работе по расследованию деятельности политического и военного руководства каждой из сторон в конфликте в бывшей Югославии, которой по-прежнему уделяется значительное внимание в следственной деятельности Обвинителя.
We will thus work diligently to follow up the findings of the Secretary-General's board of inquiry, of the fact-finding commission to be dispatched by the Human Rights Council and of any other relevant investigations being carried out. Поэтому мы будем делать все возможное, чтобы принять меры в соответствии с выводами следственной комиссии Генерального секретаря, комиссии по расследованию фактов, которая будет направлена Советом по правам человека, и всех других соответствующих расследований, проводящихся в настоящее время.
Also important in this regard are the findings of the United Nations Commission of Inquiry and the ongoing investigations of the UNTAET human rights unit and CIVPOL, which could lead to the prosecution of individual perpetrators, both in East Timor and in Indonesia. Важное значение в этом контексте имеют также заключения Следственной комиссии Организации Объединенных Наций и текущие расследования, проводимые отделом ВАООНВТ по правам человека и СИВПОЛ, которые могут привести к возбуждению преследований против отдельных преступников как в Восточном Тиморе, так и в Индонезии.
Review of investigative and judicial practice shows that the bodies conducting initial inquiries and investigations and the courts generally guarantee the right of suspects and accused persons to a defence; and that no violations of this right by law enforcement agencies have been recorded. Изучение следственной и судебной практики показывает, что органами дознания, следствия, а также судами право на защиту подозреваемому, обвиняемому в целом обеспечивается, и нарушений этого права со стороны правоохранительных органов не установлено.
It is designed to enable collaboration and information-sharing among police services and increase the effectiveness of investigations by providing tools to store, search, share and analyse the large volumes of investigative information. Данная программа разработана с целью предоставления возможностей для сотрудничества и обмена информацией между полицейскими службами и повышения эффективности расследований за счет обеспечения инструментария для хранения, поиска, обмена и анализа больших объемов следственной информации.
Resources are required for the acquisition of encryption and investigative software to ensure security and confidentiality of cases under investigation and the acquisition of additional computer equipment to conduct investigations in the field ($48,800). Средства необходимы для приобретения криптографического программного обеспечения и программного обеспечения для следственной работы с целью обеспечить режим секретности и конфиденциальность расследуемых дел, а также для закупки дополнительного компьютерного оборудования для проведения расследований на месте (48800 долл. США).
For organizational purposes, the investigative teams are evenly structured, but the investigative strategy, in terms of the number of teams in the Section, has always been to assign resources to particular investigations in accordance with the needs of the investigation. Для организационных целей следственные группы имеют одинаковую структуру, однако их число в Секции определяется тем, что стратегия следственной деятельности всегда заключалась в направлении ресурсов на конкретные расследования в соответствии с потребностями такого расследования.
With the exception of investigation of criminal offences by police officers and members of the Security Information Service, investigations are conducted - pursuant to the amendment - by the Criminal Police and Investigation Service of the Police of the Czech Republic. Как предусмотрено указанной поправкой, все расследования проводятся Уголовной полицией и Следственной службой полиции Чешской Республики, за исключением случаев расследования уголовных преступлений, совершенных полицейскими и сотрудниками Информационной службы безопасности.
Decisions on which investigations should be pursued and on which investigative activities are to be utilized in a particular case rest with the investigative office, and should include whether there is a legitimate basis to warrant the investigation and commit the necessary resources. Решения, на основании которых должны проводиться расследования и на основании которых в данном конкретном случае должны применяться методы следственной работы, принимаются следственным подразделением и должны включать информацию о наличии законных оснований для проведения расследования и выделения необходимых ресурсов.
The second sub-unit, the Strategy Unit, updates the Director of Investigations on the status of current investigations, identifies new cases to be investigated and advises the Director as to the best investigative strategy to be followed. Второе подразделение, Стратегическая группа, информирует директора Секции расследований о новых событиях, связанных с проводящимися расследованиями, определяет новые дела, подлежащие расследованию, и консультирует директора относительно наиболее эффективной следственной стратегии.