Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внедрения

Примеры в контексте "Introduce - Внедрения"

Примеры: Introduce - Внедрения
At present, production is stagnant partly because some farmers are reluctant to enter into debt to increase capacity or introduce new technology, as there is no assurance of reaping rewards from their investment. В настоящее время застойные явления в производстве в определенной мере объясняются тем, что некоторые фермеры не желают брать кредиты для расширения производства или внедрения новых технологий, поскольку отсутствуют гарантии окупаемости таких инвестиций.
In addition to causing serious environmental harm, the Chernobyl disaster led to unprecedented irradiation of the population of Belarus and made it necessary to formulate and introduce a series of protective measures in order to limit the doses of external and internal irradiation. Наряду с серьезным экологическим ущербом Чернобыльская катастрофа привела к беспрецедентному облучению населения Беларуси и потребовала разработки и внедрения комплекса защитных мероприятий для ограничения доз внешнего и внутреннего облучения.
The results of a programme conducted over a number of years to develop or introduce a technology or process in a country or region Результаты многолетнего осуществления какой-либо программы с целью разработки или внедрения технологии или процесса в стране или регионе
l) Have there been any systemic efforts to promote and introduce into national criminal justice education the United Nations crime prevention standards and norms, including professional training? l) Предпринимаются ли какие-либо систематические усилия в направлении развития и внедрения в национальные системы образования по вопросам уголовного правосудия стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности, включая профессиональную подготовку?
Encourages the Member States to enhance the vocational and professional skills of their youth imparting proper education and training and introduce micro-financing schemes towards engaging them in income generating activities and creating opportunities for self-employment. рекомендует государствам-членам повышать профессионально-технические умения и навыки своей молодежи путем организации надлежащего обучения и подготовки и внедрения схем микрофинансирования с целью привлечь ее к занятию приносящей доход деятельностью и создать возможности для самозанятости.
Some members said that lindane was used in certain developing countries to combat agricultural pests such as midges and locusts and that more time was needed to identify, test and introduce alternatives for such uses. Некоторые члены заявили, что линдан используется в отдельных развивающихся странах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями, такими как галлицы и саранча, и необходимо больше времени для выявления, апробирования и внедрения альтернатив для таких видов применения.
With the appointment of the new Director, the representative of the Secretary-General intends to use this opportunity to evaluate and enhance team objectives, roles and responsibilities as well as introduce a new management culture. Представитель Генерального секретаря намерена использовать возможность, открывающуюся в связи с назначением нового директора, для оценки и уточнения задач, роли и обязанностей подразделений, а также для внедрения новой культуры управления.
Although the government had already attracted limited FDI in the sector, UNCTAD suggested reforms in the structure of the market in two stages in order to gradually introduce competition into different segments of the electricity sector. Несмотря на то, что правительство уже привлекало в ограниченных размерах ПИИ в данный сектор, ЮНКТАД предложила в два этапа реформировать его структуру для постепенного внедрения конкуренции в различных сегментах электроэнергетики.
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности.
Furthermore, the National Personnel Authority revised the Rules of the National Personnel Authority in March 2010 to improve the system of leave for nursing children and to newly introduce a short-term family care leave system upon the enforcement of the Act. Кроме того, в марте 2010 года Национальное кадровое управление пересмотрело Правила Национального кадрового управления с целью улучшения системы предоставления отпусков по уходу за ребенком и повторного внедрения системы предоставления краткосрочных отпусков по уходу за членами семьи после принятия Закона.
Introduce peer-led life skills-based education in selected areas внедрения программ обучения жизненным навыкам среди сверстников в отдельных областях;
(a) Introduce a new or improved good; а) внедрения нового или усовершенствованного товара;
(b) Introduce a new method of production; Ь) внедрения нового метода производства;
High-level opportunities to bring about positive change among key partners will be pursued to proactively introduce child-centred policy approaches in the global arena. Будет расширяться диапазон возможностей высокого уровня, позволяющих ключевым партнерам осуществлять позитивные преобразования в целях заблаговременного внедрения подходов к формированию ориентированной на детей политики в глобальном масштабе.
However, there is a need to systematically introduce more appropriate structures in field offices to ensure an integrated, multifunctional approach to addressing the protection and assistance needs of persons of concern to UNHCR. Однако существует необходимость систематического внедрения в отделениях на местах более подходящих структур для обеспечения комплексного многофункционального подхода к решению проблемы защиты и помощи.
In response to these concerns the GEF has been undergoing a reform to expedite its project cycle and introduce a new results-based management framework. В качестве ответной меры на выраженные озабоченности в рамках ГЭФ проводится реформа с целью ускорения его проектного цикла и внедрения нового механизма управления, ориентированного на учет конкретных результатов.
Centralized, straight-through processing to reduce the number of hand-offs, increase throughput and introduce case ownership; обеспечение централизованной сквозной обработки операций в целях сокращения числа операций передачи, увеличения объема обрабатываемых материалов и внедрения принципа ответственности за ведение дел;
Financing Priorities in 2004-2006[8] Create conditions for public/private partnerships for housing development and introduce new financing schemes (mortgage) Создание условий для налаживания государственных/частных партнерств по строительству жилья и внедрения новых схем финансирования (ипотеки)
Some of these changes are important, but the role of the rich countries has been lopsided, focusing on everything except how to finance and introduce practical technologies to solve practical problems. Некоторые из таких изменений действительно важны, однако роль богатых стран приобрела однобокий характер, когда в поле зрения попадает все, кроме финансирования и внедрения прикладных технологий для разрешения реальных проблем.
His delegation commended UNIDO on the measures it had taken to improve the system of performance indicators and introduce a new system of result-based management. Его делегация высоко оценивает принятые ЮНИДО меры для улучшения системы показателей деятельности и внедрения новой системы управления на основе полу-ченных результатов.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
We will introduce systems, from the project level up, to entrench learning and knowledge management more strongly in the organization. Начиная с проектного уровня и выше мы введем системы более глубокого внедрения в организации обучения и управления знаниями.
A series of workshops for staff and management at headquarters and in field offices will introduce both the culture and skills necessary for implementation and monitoring. Будет проведена серия практикумов для персонала и руководства в штаб-квартире и отделениях на местах, в ходе которых будет рассказано о культуре и навыках, необходимых для внедрения соответствующей системы и осуществления контроля.
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров.
That could happen, for example, through the creation of new companies, the adoption by existing companies of some technologies to manufacture new products or introduce new services or through other dissemination channels. Это может происходить, например, путем создания новых компаний, внедрения существующими компаниями технологий для производства новых видов продукции или создания новых услуг или же в рамках действий по другим каналам распространения информации.