On 29 December, there was a flare-up in tension as the Georgian side alleged large-scale reprisals were being initiated against the local population, while the Abkhaz side alleged the Georgian side was planning a forceful intervention in the Gali district. |
29 декабря в районе резко возросла напряженность после того, как грузинская сторона заявила о начале абхазской стороной крупномасштабных репрессий против местного населения, а абхазская сторона, в свою очередь, стала утверждать, что грузинская сторона готовит насильственное вторжение в Гальский район. |
One just has to read the book entitled Indian Intervention in Sri Lanka: The Role of India's Intelligence Services by Rohan Gunaratna. |
Достаточно лишь обратиться к книге, озаглавленной «Вторжение Индии в Шри-Ланку: роль индийских разведывательных служб». |
I'm so sorry. I've been watching a lot of "Intervention" lately. |
Извините, в последнее время я часто смотрю шоу "Вторжение". |
SO WHAT IS THIS, LIKE, AN INTERVENTION? |
Ну, и что это такое - вторжение? |
Any intervention would be a bloodbath. |
Любое вторжение обернётся бойней. |
Is this an intervention? |
Это что, вторжение? |
The intervention was triggered by a Balinese revolt against a Dutch attempt to impose an opium monopoly in their favour. |
Вторжение было вызвано восстанием балийцев против попытки голландцев взять под свой полный контроль торговлю опиумом. |
According to Greenpeace, following the patenting of plants, cells and organs, intervention in the genome of the human germ line has now also been patented. |
Это представляет собой беспрецедентное вторжение в "святая святых" и ущемление человеческого достоинства. |
The international community should also be encouraged by the reminder that Afghans supported the United States-led intervention in 2001. Afghans welcomed the defeat of the terrorists and extremists who had invaded and corrupted our homeland. |
Международное сообщество также должно с добрыми чувствами вспомнить тот факт, что в 2001 году афганцы поддержали возглавляемое Соединенными Штатами Америки вторжение. |
It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years. |
Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы. |
Only 12 hours ago, in this Chamber, I stated that there were disturbing signs that Georgia is facing a well-calculated provocation to escalate the situation in order to justify a premeditated military intervention from the Russian Federation. |
Всего 12 часов назад я заявил в этом же зале о наличии тревожных признаков того, что Грузии приходится иметь дело с четко просчитанной и направленной на обострение ситуации провокацией, предпринятой с целью оправдать заранее спланированное военное вторжение со стороны Российской Федерации. |
Sometimes, threats to a civilian population will be so acute and immediate as to make coercive military intervention the only option, as with Muammar el-Qaddafi's Libya, at least at the time of the imminent assault on Benghazi in March. |
Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года. |
Their job definitely involved gathering information, but it also involved behaving provocatively towards Baghdad in order to justify intervention by the United States Air Force, which would return to complete its mission. |
Их цель заключалась, безусловно, в сборе разведывательных данных, а также в осуществлении ряда провокационных действий по отношению к Багдаду, с тем чтобы оправдать вторжение американской авиации, которая и должна была затем завершить выполнение поставленной задачи . |
We would like to say that unilateral military intervention by individual countries or sectional intervention by groups of countries is unacceptable. |
Мы хотели бы сказать о том, что одностороннее военное вторжение отдельных стран или же совместное вторжение группы стран являются неприемлемыми. |
The intervention was entirely legitimate, based on the 1960 Treaty of Guarantee, to which Greece is also a party. |
Вооруженное вторжение имело полностью законный характер, основывалось на договоре о гарантиях 1960 года, стороной которого Греция также является. |
If I were really a good brother, I would stage an intervention. |
Если бы я в самом деле был хорошим братом, я бы только инсценировал вторжение. |
The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. |
Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго. |
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. |
Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада. |
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. |
Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение. |
But the facts are that the fast-track land reform programme referred to in this addendum started only in February 2000; yet the invasion of the Democratic Republic of the Congo and our subsequent intervention took place in August 1998. |
Однако факты свидетельствуют о том, что стремительное осуществление данной программы земельной реформы, о которой говорится в этом добавлении к докладу, началось лишь в феврале 2000 года, а вторжение в Демократическую Республику Конго и наше последующее вмешательство имели место в августе 1998 года. |
Is this an intervention? |
Это что, вторжение в личную жизнь? |
Despite his distaste for communism, Nock harshly criticized the Allied intervention in the Russian Civil War following the parliamentary revolution and Bolshevik coup in that country. |
Несмотря на своё отвращение к коммунизму, Нок подверг резкой критике вторжение США в Россию после парламентской революции и октябрьского большевистского переворота. |
More generally, United States interests in Latin America had led to both direct military intervention and covert intervention in the form of support given to certain military groups and the financing of mercenaries. |
В целом же интересы Соединенных Штатов в Латинской Америке обусловливали как прямое военное вторжение, так и скрытое вмешательство в виде поддержки, оказываемой определенным военным группам, и финансирования наемников. |
In the event of actual intervention in our country, what form would such intervention take? |
Если такое вторжение в нашу страну будет действительно осуществлено, то каким будет его характер? |
This point would be important in cases where, for example, one State assists a forcible intervention by another in a third State, but regards the intervention as justified on humanitarian or other grounds. |
Этот момент будет иметь важное значение в случаях, когда, например, одно государство оказывает содействие насильственному вторжению другого государства в третье государство, но считает, что это вторжение оправдано по гуманитарным или иным причинам. |