Estimated requirements in the amount of $170,500 would cover the cost of simultaneous interpretation for 13 days during the inaugural session in The Hague and would provide for two translators/revisers and two interpreters at the P-5 level for six months. |
Сметные потребности в объеме 170500 долл. США предназначаются для покрытия расходов на синхронный перевод в течение 13 дней в ходе инаугурационной сессии в Гааге, а также оплаты услуг двух письменных переводчиков/редакторов и двух устных переводчиков на должностях уровня С-5 в течение шести месяцев. |
As for the absence of a permanent interpretation capacity at Nairobi, the Secretariat had concluded that the workload at that duty station did not justify the retention of an in-house team of interpreters. |
Что касается отсутствия постоянной службы устного перевода в Найроби, то Секретариат пришел к выводу о том, что объем рабочей нагрузки в этом месте службы не оправдывает закрепления там собственной группы устных переводчиков. |
Nairobi's new potential was not expected to be detrimental to the operation of the conference facilities at Addis Ababa, since the Economic Commission for Africa did not have its own interpretation team and there was no significant overlap in their clientele. |
Ожидается, что создание нового потенциала в Найроби не будет иметь негативных последствий для функционирования конференционных служб в Аддис-Абебе, поскольку Экономическая комиссия для Африки не имеет своей группы устных переводчиков и клиентура, пользующаяся услугами конференционных помещений в этих местах службы, почти не пересекается. |
The weaker performance of freelance staff in some interpretation booths mentioned in paragraph 104 of the report of the Secretary-General was a matter of concern, and it was suggested that Vienna might profit from the experience of Nairobi, where the overall quality was considered satisfactory. |
Была высказана тревога в связи с упоминанием в пункте 104 доклада Генерального секретаря низкого качества работы внештатных устных переводчиков в некоторых кабинах, и было высказано предложение о том, чтобы Вена воспользовалась опытом Найроби, где в целом качество работы устных переводчиков считается удовлетворительным. |
The Committee was informed, upon enquiry, that there was no longer a need for a dedicated interpretation capacity in the Beirut office and that, should such support be required on occasion, it would be provided from the pool of interpreters at UNIFIL headquarters; |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что в бейрутском отделении более нет необходимости в наличии отдельной штатной единицы для устного перевода и что при окказиональном возникновении потребности в таком обслуживании оно будет осуществляться силами объединенного резерва устных переводчиков при штабе ВСООНЛ; |
It had noted the requests for funds for translation and interpretation, and the suggestion that travel entitlements of the Appeals Tribunal judges should be based on those of the judges of the former Administrative Tribunal. |
Она особо отметила просьбы о выделении средств на услуги письменных и устных переводчиков и предложение устанавливать размер компенсации дорожных расходов судей Апелляционного трибунала исходя из размера компенсации дорожных расходов судей прежнего Административного трибунала. |
Interpretation assignments (Table 2) |
Нагрузка устных переводчиков (Таблица 2) |
Interpretation assignments increased by 5 per cent, from 44,874 to 46,905. |
Число заданий устных переводчиков увеличилось на 5 процентов с 44874 до 46905. |
The increasing number of meetings at New York Headquarters has been accompanied by a corresponding increase in the number of freelance interpreters hired by the Interpretation Service. |
Увеличение числа заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций сопровождалось соответствующим увеличением числа внештатных устных переводчиков, нанимаемых службой устного перевода. |
While commending the determined efforts made by the Secretariat to fill vacancies in the newly established Interpretation Section at the United Nations Office at Nairobi, the Committee expressed concern about the lack of success, so far, in filling vacant interpreter posts for some languages. |
Воздав должное решительным усилиям, предпринятым Секретариатом для заполнения вакансий во вновь созданной Секции устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что до настоящего времени не удалось заполнить вакантные должности устных переводчиков на некоторые языки. |