Other technical specifications for interoperability were updated in 2012: the TSIs related to operation and traffic management and to telematics applications for freight and passengers services. |
В 2012 году были обновлены другие технические требования к эксплуатационной совместимости, а именно ТТСЭ, касающееся операций и управления движением и использования средств телематики для грузовых и пассажирских перевозок. |
The following chapter describes the activities performed and the methodology in use since 2004 to deliver interoperability certificates (see sample below). |
В следующей главе рассматривается деятельность, связанная с выдачей сертификатов об эксплуатационной совместимости (см. образец ниже), и соответствующая методология, применяемая с 2004 года. |
Then the full process for interoperability certification consists in the following steps: |
Процесс сертификации эксплуатационной совместимости состоит из следующих этапов: |
Editing the public information related to the interoperability activities |
Опубликование открытой информации, касающейся эксплуатационной совместимости |
interoperability is not fully guaranteed, technical and safety rules are unnecessarily complex and procedures costly; |
отсутствуют полные гарантии эксплуатационной совместимости, технические правила и правила безопасности неоправданно сложны, а процедуры - затратны; |
For this reason interoperability and intermodality are of major importance for inland navigation, which must become an important link in the chain of intermodal transport. |
Именно по этой причине огромное значение для внутреннего судоходства, которое должно стать важным связующим звеном в системе интермодальных перевозок, имеют концепции эксплуатационной совместимости и интермодальности. |
interoperability and coordination between rail systems; |
эксплуатационной совместимости и согласованию железнодорожных систем; |
How interoperability standards are determined pursuant to directive 96/48 of 23 July 1996; |
способ определения норм эксплуатационной совместимости в соответствии с положениями директивы 96/48 от 23 июля 1996 года; |
Implementation of the interoperability of the railways outside the EU area |
Обеспечение эксплуатационной совместимости железных дорог вне зоны ЕС |
Work of the committee on interoperability: |
Деятельность Комитета по вопросам эксплуатационной совместимости: |
Within Europe a number of pieces of legislation and, in particular, those covering safety and interoperability have been produced and published by the European Commission. |
На европейском уровне Европейской комиссией разработан и опубликован ряд законодательных актов, и в частности директив, касающихся безопасности и эксплуатационной совместимости. |
This could be achieved by, inter alia, harmonizing or coordinating standards to ensure interoperability and the free flow of goods and loading units in the intermodal transport chain. |
Это может быть достигнуто, в частности, путем согласования или координации стандартов для обеспечения эксплуатационной совместимости и свободного потока товаров и грузовых единиц в рамках интермодальной транспортной цепи. |
Complexity of handling operations and lack of interoperability, |
сложность погрузочно-разгрузочных операций и недостаточный уровень эксплуатационной совместимости; |
In this case, full type approval is needed (functional, security, interoperability and type approval certificates) therefore the procedure might be longer. |
10 В этом случае требуется полное утверждение типа (сертификаты функциональности, защиты и эксплуатационной совместимости и свидетельство об официальном утверждении типа), поэтому данная процедура может оказаться более длительной. |
However, even full-scale liberalization of the EU rail sector cannot revitalize it unless the infrastructure is modernized to achieve interoperability, a necessary precondition for effective competition. |
Тем не менее, даже полномасштабная либерализация железнодорожного сектора ЕС не способна дать новый толчок его развитию без обновления инфраструктуры для достижения эксплуатационной совместимости, без чего невозможна подлинная конкуренция. |
In the rail sector, international traffic continues to be hindered by lack of interoperability as well as the absence of a harmonized homologation procedure for locomotives. |
В железнодорожном секторе развитию международных перевозок по-прежнему препятствует низкий уровень эксплуатационной совместимости, а также отсутствие единых процедур сертификации локомотивов. |
remove the remaining administrative and technical barriers, in particular, by establishing a common approach to safety and interoperability rules and extending the competences of the European Railway Agency. |
ликвидировать сохраняющиеся административные и технические барьеры, в частности посредством принятия общего подхода к правилам безопасности и эксплуатационной совместимости и расширения компетенции Европейского железнодорожного агентства; |
Moderated by Mr. Henri Maillard, former Chair of the Working Party, the workshop reviewed the interoperability requirements for road, rail and inland water transport of various intermodal transport units (ITUs). |
Участники рабочего совещания, проходившего под руководством г-на Анри Майара, бывшего Председателя Рабочей группы, рассмотрели требования к эксплуатационной совместимости различных интермодальных транспортных единиц (ИТЕ) для автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |
To do this, it has created a special interoperability and safety unit which will be the central axis around which this interface will operate. |
Для этой цели он учредил специальный отдел по вопросам эксплуатационной совместимости и безопасности, которой будет служить центральной структурой, вокруг которой будет осуществляться работа на этом направлении. |
If available, members of the Working Party may wish to consider this report on the cooperation of OTIF and OSJD aiming to improve interoperability and harmonize conditions of different rail systems. |
Если он будет представлен, члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть этот доклад о сотрудничестве ОТИФ и ОСЖД в целях улучшения эксплуатационной совместимости и гармонизации условий функционирования различных железнодорожных систем. |
The gradual approach is similar to that introduced by Directive 2001/16 on the interoperability of the conventional rail system and will heavily depend on support by the actors of the sector and by the European Rail Agency. |
Поэтапный подход аналогичен подходу, который был введен директивой 2001/16 об эксплуатационной совместимости трансъевропейских железнодорожных систем обычного типа, и в значительной степени будет обусловливаться поддержкой со стороны участников деятельности в данной отрасли и европейского железнодорожного агентства. |
In particular, experts from non-European Union countries could be seconded, under a procedure to be established, to the certification laboratory in Ispra, Italy, which was responsible for delivery of the cryptographic keys and the interoperability certificates. |
В частности, эксперты из этих стран могли бы быть откомандированы в соответствии с условиями, которые еще предстоит определить, для работы в сертификационной лаборатории в Испре, которая, среди прочего, отвечает за выдачу криптографических ключей и свидетельств об эксплуатационной совместимости. |
In order to achieve these objectives, the Community implements all actions which may be necessary to ensure the interoperability of the networks, particularly with reference to the harmonization of technical standards. |
Для реализации этих целей Сообщество использует все средства, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения эксплуатационной совместимости сетей, особенно в области согласования технических норм. |
As from the entry into force of the TSIs, all new high-speed lines and all lines upgraded for high speed must be constructed in accordance with the new interoperability standard. |
Таким образом, после вступления ТСЭС в силу все новые и реконструированные скоростные железнодорожные линии должны будут сооружаться в соответствии с новым стандартом эксплуатационной совместимости. |
Although bilateral agreements between railway companies make it possible to solve certain problems of interoperability, the level of cooperation between railway companies remains uneven and of limited scope. |
Хотя двусторонние соглашения между железнодорожными предприятиями позволяют частично решить некоторые проблемы эксплуатационной совместимости, уровень сотрудничества между железнодорожными предприятиями по-прежнему неприемлемо низкий и, кроме того, ограничен по своему охвату. |