Organisational interoperability, as well as quality assurance, is required on both sides for cadastre and land-use planning. |
В этом случае и для кадастра, и для планирования землепользования требуются организационная совместимость, а также обеспечение должного качества услуг. |
Finally, interoperability was of particular importance, as it enabled citizens using software of various types to interact electronically with government services. |
Наконец, особое значение имеет совместимость, поскольку она позволяет гражданам, использующим различные виды программного обеспечения, взаимодействовать с государственными службами в электронной форме. |
Systems with a known topology can be initialized in a system specific manner without affecting interoperability. |
Системы с известной топологией могут быть инициализированы соответствующем системе методом без влияния на совместимость. |
Yet, interoperability requires that applications be able to understand each other's serialization formats. |
Тем не менее, совместимость требует, чтобы приложения могли понимать форматы сериализации друг друга. |
Poor software interoperability has long been regarded as an obstacle to industry efficiency in general and to BIM adoption in particular. |
Плохая совместимость программного обеспечения долгое время считалась препятствием для эффективности отрасли в целом и внедрения BIM в частности. |
It will also secure the mutual interoperability of the information systems within organizations or companies. |
Она обеспечит также взаимную совместимость информационных систем в рамках организаций и компаний. |
In any case the interoperability of the various e-finance platforms will be crucial. |
В любом случае важнейшее значение приобретает совместимость различных электронных финансовых платформ. |
"Open Standards" facilitate interoperability and data exchange among different products or services and are intended for widespread adoption. |
"Открытые стандарты" облегчают совместимость и обмен данными между различными продуктами или услугами и предназначены для широкого внедрения. |
The paper described interoperability as a key to any effective international operation including environmental and disaster management, for which standards were imperative. |
В этом документе говорится о том, что совместимость является одним из ключевых условий обеспечения эффективности любой международной деятельности, включая природопользование и предупреждение и ликвидацию последствий бедствий, для которых особо важное значение имеют международные стандарты. |
It would be important for the Organization to actively take advantage of the CAPMATCH platform and explore the interoperability of existing rosters, including the United Nations roster of security sector reform experts. |
Для Организации было бы важно активно пользоваться платформой САРМАТСН и исследовать функциональную совместимость существующих реестров, включая ооновский реестр экспертов по реформированию сектора безопасности. |
Businesses using ICT worry about issues such as competition, trust and security, interoperability, intellectual property and an open market environment. |
При использовании ИКТ предприятия волнуют такие вопросы, как конкуренция, доверие и защита, совместимость, интеллектуальная собственность и открытость рынка. |
The safety goals of the Federal Office of Transport include the introduction in the medium- and long-term of the automatic stopping system for trains, ETCS which ensures interoperability. |
Одна из задач деятельности ФТУ в области обеспечения безопасности связана, в частности, с внедрением как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе системы поездного автостопа ETCS, которая обеспечивает такую совместимость. |
It promised many advantages over existing remote control solutions, including richer communication and increased reliability, enhanced features and flexibility, interoperability, and no line-of-sight barrier. |
Это обещает множество преимуществ по сравнению с существующими техническими решениями для дистанционного управления, включая расширение связей, повышение надежности работы, расширенные возможности и гибкость, совместимость, и ухода от барьера прямой видимости. |
InterNiche's embedded IPv6 software has been extensively tested for interoperability with other IPv6 implementations and for RFC compliance using the TAHI Phase-II test suite. |
Встроенное программное обеспечение IPv6 InterNiche было тщательно протестировано на совместимость с другими устройствами IPv6 и при соблюдении RFC, используя набор тестов TAHI Phase-II. |
The NATO testing also included interoperability tests, used over 200 hours of speech data, and was conducted by 3 test laboratories worldwide. |
Тестирование НАТО проводилось тремя лабораториями по всему миру, а также включало тесты на совместимость с более чем 200 часов речевых данных. |
There is also a common concern about such issues as proprietary de facto standards, interoperability, access to essential facilities and network effects, particularly in high-technology industries. |
Особое внимание, как правило, уделяется и таким вопросам, как собственные фирменные стандарты де-факто, совместимость, доступ к основным объектам инфраструктуры и сетевой эффект, особенно в высокотехнологичных отраслях. |
In addition, the report seeks to link enhanced interoperability (i.e., sharing of computer-based information) across the United Nations system through the use of this type of software. |
Кроме того, в докладе предпринимается попытка обеспечить повышенную совместимость (т.е. обмен компьютерными данными) в рамках всей системы Организации Объединенных Наций благодаря использованию такого программного обеспечения. |
Kuhn received a USENIX student grant scholarship for his thesis work., which focused on dynamic interoperability of free software languages, using a port of Perl to the Java Virtual Machine as an example. |
Кун получил студенческую стипендию USENIX на свою дипломную работу, в которой исследовалась динамическая совместимость свободных языков программного обеспечения, например, с использованием порта Perl в Java Virtual Machine. |
In order to guarantee interoperability, DCF specifies the file system for image and sound files to be used on formatted DCF media (like removable or non-removable memory) as FAT12, FAT16, FAT32, or exFAT. |
Для того, чтобы гарантировать совместимость, DCF определяет файловую систему для изображения и звуковых файлов, которые будут использоваться на отформатированных DCF-носителях съёмной или несъёмной памяти, FAT12, FAT16, FAT32 или exFAT. |
In the longer run, administrative and technical interoperability of national railways must be improved, adequate rolling stock should be available and intermodal infrastructures needs to be built and maintained in compliance with the standards of the UNECE AGTC Agreement. |
В долгосрочной перспективе необходимо улучшить административную и техническую совместимость национальных железных дорог, обеспечить наличие адекватного подвижного состава и создать и надлежащим образом обслуживать инфраструктуру интермодальных перевозок в соответствии со стандартами Соглашения СЛКП ЕЭК ООН. |
Each ICT initiative is envisioned to be delivered within a matrix of ICT standards and best practices to ensure efficiency, interoperability and adequate support. |
Все инициативы в области ИКТ должны осуществляться в рамках стандартов и наилучшей практики в области ИКТ, что позволит обеспечить их эффективность, совместимость и адекватную поддержку. |
The United Nations Offices at Geneva and Vienna informed OIOS that they were making strides in addressing the issue of integration in order to ensure greater interoperability of the e-Meets system with other related software used by the language services. |
Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене информировали УСВН о том, что они прилагали значительные усилия по решению проблемы интеграции, с тем чтобы обеспечить более полную совместимость системы "E-Meets" с другим соответствующим программным обеспечением, используемым языковыми службами. |
While interoperability is not an end in itself, lack of it can translate into negative and costly effects on the efficient delivery of services by United Nations system organizations, particularly as their individual ICT strategies have been adopted without sufficient coordination. |
Хотя совместимость не является самоцелью, ее отсутствие может приводить к негативным и дорогостоящим последствиям для эффективного оказания услуг организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с тем, что их индивидуальные стратегии в области ИКТ разрабатывались без достаточной координации. |
The risk that diverging legislative approaches be taken in various countries with respect to electronic signatures calls for uniform legislative provisions to establish the basic rules of what is inherently an international phenomenon, where legal harmony as well as technical interoperability are desirable objectives. |
Риск того, что в законодательстве разных стран будут применяться различные подходы к электронным подписям, требует выработки унифицированных правовых положений, устанавливающих основные нормы для регулирования этого изначально международного по своему характеру явления, когда желательной целью являются правовая унификация и техническая совместимость. |
update of the definition of interoperability test specification; |
обновление установленных технических требований к проведению проверок на эксплуатационную совместимость; |