Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition certain major. |
Присутствовавшие в Дублине коллеги знают, что для ряда государств ключевым вопросом стала оперативная совместимость, но мы считаем, что новый договор удовлетворяет нашим целям и позволяет нам и далее играть полноценную роль в операциях коалиции. |
The political communication contains 29 legislative and non-legislative actions in five major fields: industrial policy and innovation, key societal challenges, inclusive standard-setting process, standards for services, and ICT standards and interoperability. |
В политической программе содержится 29 мер законодательного и незаконодательного характера в пяти основных областях: промышленная политика и инновации, ключевые социальные вызовы, инклюзивный процесс разработки стандартов, стандарты в области услуг, стандарты в области ИКТ и взаимная совместимость. |
This activity of the DTLab consists in the specification and performance of the interoperability tests and the issuance and publication on a web-site of the associated certificates, according to the published specifications. |
Этот аспект деятельности ЛЦТ состоит в определении технических условий и проведении проверок на эксплуатационную совместимость, а также выдаче и размещении соответствующих сертификатов на веб-сайте в соответствии с общепринятыми требованиями. |
284 The interoperability certificate shall be delivered by the laboratory to the manufacturer only after all required interoperability tests have been successfully passed. |
284 Сертификат эксплуатационной совместимости выдается лабораторией изготовителю только по итогам всех требуемых успешно проведенных проверок на эксплуатационную совместимость. |
an interoperability certificate by the interoperability authority, |
сертификат эксплуатационной совместимости, выданный организацией, отвечающей за функциональную совместимость, |
While the costs and benefits of business practice harmonization have to be carefully assessed, the interoperability of enterprise resource planning systems can be essential for areas where the harmonization of business practices significantly increases the quality of service provision and cost-efficiency. |
Хотя вопрос об издержках и выгодах согласования методов работы требует внимательного изучения, совместимость систем общеорганизационного планирования ресурсов может иметь важнейшее значение для областей, в которых благодаря согласованию методов работы значительно повышается уровень обслуживания и эффективность затрат. |
Agencies must ensure the quality of the data collected, the interoperability of different registries, the stability of information systems and the protection of personal data. |
агентства должны обеспечивать высокое качество собираемых данных, функциональную совместимость различных регистров, стабильность работы информационных систем и защиту персональных данных. |
For example, without MTOSI, each of the four EMS providers in Figure 1 would need to define and agree upon a common interface (on a pair-wise basis), build the interface and then do interoperability testing. |
Например, без MTOSI, каждый из четырёх провайдеров EMS на рисунке Nº1, должен будет определить и согласовать общий интерфейс (попарно), построить интерфейс и затем выполнить тестирование на совместимость. |
The Division for Early Warning and Assessment-Europe is particularly involved in the development of a spatial data infrastructure that will permit data interoperability, information-sharing and data delivery among all actors and end-users in the consortium and beyond. |
Отдел раннего предупреждения и оценки-Европа особенно активно участвует в создании инфраструктуры пространственных данных, которая обеспечит совместимость данных и возможность обмена информацией и передачи данных между всеми участниками и конечными пользователями в рамках и за пределами консорциума. |
Any manufacturer requesting interoperability tests shall commit to leave to the laboratory in charge of these tests the entire set of material and documents which he provided to carry out the tests. |
Любой изготовитель, подавший заявку на проведение проверок на эксплуатационную совместимость, принимает обязательство передать на хранение лаборатории, уполномоченной проводить эти проверки, весь комплект материалов и документов, которые он предоставил для проведения этих проверок. |
The type approval certificate shall be copied by the type approval authority to the laboratory in charge of the interoperability tests at the time of deliverance to the manufacturer. |
Копия свидетельства об официальном утверждении типа направляется компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение типа, лаборатории, уполномоченной проводить проверки на эксплуатационную совместимость, в момент его выдачи изготовителю. |
The laboratory competent for interoperability tests shall run a public web site on which will be updated the list of control devices or tachograph cards models: |
Лаборатория, уполномоченная проводить проверки на эксплуатационную совместимость, должна вести открытый веб-сайт, на котором должен содержаться обновленный перечень образцов контрольных устройств или карточек тахографа: |
5,200 EUROS for maintenance interoperability testing on cards (new personalisation of existing type approved cards); |
профилактические проверки карточек на эксплуатационную совместимость (новая персонализация существующих карточек, официально утвержденных по типу) - 5200 евро; |
Technical interoperability: Linkage of computer systems and services (open interfaces, common syntax, technical interconnection systems, etc.); |
техническая эксплуатационная совместимость: связь компьютерных систем и услуг (открытые интерфейсы, общий синтаксис, системы технической взаимосвязи и т.д.); |
Legal (contractual) interoperability: Development of the appropriate national and international legal frameworks to ensure that data in electronic information exchange systems are recognized as legally valid; and |
правовая (договорная) эксплуатационная совместимость: разработка соответствующих национальных и международных правовых рамок для обеспечения того, чтобы данные систем электронного обмена информацией признавались юридически действительными; |
The Parties agree that implementing national legislation and regulations that apply these principles to the exchange of trade-related data and documents [including those for pre-shipment transboundary data exchange (India)] in electronic form will establish common levels of trust and increase interoperability. |
Стороны соглашаются, что принятие национальных законов и нормативных актов, предусматривающих применение этих принципов в отношении обмена торговыми данными и документами [в том числе в отношении трансграничного обмена данными до отгрузки (Индия)] в электронной форме, создаст общие уровни доверия и повысит оперативную совместимость. |
The system should provide for the easy and inexpensive location, collection and sharing of data, as well as the interoperability and management of the users' own data. |
Такая система должна обеспечивать легкий и недорогостоящий поиск и получение данных и обмен ими, а также функциональную совместимость собственных данных пользователей и возможность управления ими. |
Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability. |
На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности. |
Special activities to be undertaken: UN/CEFACT will continue to develop a single technical framework to support the interoperability of XML-based electronic business and, in particular, to explore the possibility of developing semantic content in support of the ebXML Technical Architecture Specification. |
Планируемые специальные мероприятия: СЕФАКТ ООН продолжит разработку единых технических рамок, которые обеспечивали бы операционную совместимость электронных коммерческих операций на основе XML, и, в частности, изучит возможность разработки семантического содержания в поддержку технической спецификации по архитектуре, основанной на ebXML. |
The many problems of network capacity (congestion of traffic and bottlenecks, interoperability, under-utilization of rail and inland waterway networks, management of flows, etc.) are of key importance. |
Однако многочисленные проблемы, связанные с пропускной способностью сетей (их перегруженность и узкие места, эксплуатационная совместимость, недостаточное использование сетей железнодорожных и водных путей, управление транспортными потоками и т.д.), также имеют крайне важное значение. |
According to Wikipedia, a free encyclopaedia accessible on the Internet, "with respect to software, the term interoperability is also used to describe the capability of different programs to read and write the same file formats and utilise the same protocols". |
Согласно "Википедии", которая является свободно доступной Инернет-энциклопедией, «применительно к программному обеспечению термин "совместимость" используется также для описания способности разных программ читать и писать одинаковые файловые форматы и использовать одинаковые протоколы». |
The objective of this Recommendation is to facilitate the exchange and verification of signed digital documents that may have significant value for business by ensuring or promoting their interoperability, to the extent applicable to particular sectors and to the extent agreed to by parties involved. |
Цель настоящей рекомендации - облегчить обмен и проверку подписанных цифровых документов, которые могут иметь большое значение в хозяйственной практике, обеспечив или повысив их функциональную совместимость в той мере, в какой это подходит для конкретных секторов и соответствующих сторон. |
The cluster continues to expand service coverage and enhance interoperability with the radio network of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Critical challenges |
Этот тематический блок продолжает расширять охват своих услуг и повышать их совместимость с сетью радиосвязи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
a) to work with the EC - DG JRC as the single laboratory (interoperability tests), |
а) проводить работу с ЕК - ГД СИЦ в качестве одной определенной лаборатории (испытание на эксплуатационную совместимость), |
281 No interoperability tests shall be carried out by the laboratory, for a control device or a tachograph card that have not been granted a security certificate and a functional certificate. |
281 Проверки на эксплуатационную совместимость контрольного устройства или карточки тахографа, на которые не был выдан сертификат защиты или сертификат функциональности, лабораторией не проводятся. |