Religious associations carry out their activities in the framework of their own internal religious and lay system, ensuring conformity with national legislation, and choose, appoint and replace their staff in accordance with their religious statutes. |
Религиозные объединения осуществляют свою деятельность в пределах порядка собственной внутренней культовой и некультовой системы, не противоречащей законодательству страны, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим собственным вероисповедальным установлениям. |
In addition, the internal composition of such institutions should reflect the multicultural environment they operate in and exploit the opportunities that such an environment offers to improve both the quality of their operation and their coverage. |
С другой стороны, внутренний состав персонала этих учреждений должен отражать многокультурную среду, в которой они работают, и обеспечивать реализацию ее потенциала в форме улучшения как качества их собственной работы, так и их имиджа. |
At the beginning of the episode, Tyrion Lannister is shown walking through the aftermath of the "Loot Train Attack," which Shakman noted was intended to show Tyrion's internal conflict between serving Daenerys, and seeing his own family's dead soldiers. |
В начале эпизода показывают Тириона Ланнистера, идущего по выжженному полю после «Битвы поезда с добычей», что, как отметил Шекман, предназначалось для того, чтобы показать внутренний конфликт Тириона между прислуживанием Дейенерис и осматриванием мёртвых солдат своей собственной семьи. |
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. |
Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики. |
The Committee was provided with additional information which indicated that the number of page-units of internal reproduction of ESCAP publications for 1998-1999 would amount to 2,522,400, compared with 2,702,500 during the biennium 1994-1995. |
Комитет получил дополнительную информацию, согласно которой страничный объем публикаций, размножаемых ЭСКАТО на собственной базе, на 1998-1999 годы составит 2522400 страниц против 2702500 страниц в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
In October the Minister of Interior stated that, in the last three years, 128 police officers had been reported by the Internal Inspection Service to the prosecutor for "arbitrary acts" related to the use of violence. |
В октябре министр внутренних дел заявил, что за последние три года Служба собственной безопасности передала в прокуратуру материалы на 128 сотрудников полиции по фактам «необоснованных действий» (речь шла о применении насилия). |