Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "Internal - Собственной"

Примеры: Internal - Собственной
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу.
those clients who do not possess their own EDI system should still be able to provide the data from their internal system; те клиенты, которые не располагают собственной системой ЭОД, по-прежнему имели возможность представлять данные со своей внутренней системы;
Therefore, no useful purpose can be served by any more fragmentation of the rebel groups, whether induced by their own internal dynamics or by external factors. Поэтому никакие добрые намерения не выиграют от раскола в рядах повстанческих групп, будь то в результате их собственной внутренней динамики или воздействия внешних факторов.
It was also noted that the issue of foreign shareholders bringing a claim against their own company appeared to fall within the purview of the internal law of States, except where there was a denial of justice or discrimination against aliens. Кроме того, отмечалось, что вопрос об иностранных держателях акций, выдвигающих претензии против своей собственной компании, как представляется, подпадает под сферу действия внутреннего законодательства государств, за исключением случаев отказа в правосудии или дискриминации в отношении иностранцев.
The Committee was informed, upon enquiry, that the development of a long-term capacity-building road map was on hold and would be reviewed once the African Union Commission had concluded its internal consultations and finalized its own structure. По соответствующем запросу Комитет был проинформирован о том, что разработка долгосрочной дорожной карты создания потенциала приостановлена и что этот вопрос будет рассмотрен после того, как Комиссия Африканского союза проведет свои внутренние консультации и завершит разработку своей собственной структуры.
However, before embarking on these important tasks, the Department of Statistics decided to undertake an internal evaluation of its own activities by external reviewers, which was carried out in October 2009. Однако, прежде чем приступить к этим важным задачам, Статистический департамент решил провести внутреннюю оценку своей собственной деятельности внешними экспертами, которая была осуществлена в октябре 2009 года.
While acknowledging that the international standard does not go so far, the Special Rapporteur would certainly recommend that States, as a matter of their own internal practices, voluntarily adopt a similar rule in their domestic criminal procedures. Признавая, что пока действие этого международного стандарта не является настолько широким, Специальный докладчик, безусловно, хотел бы рекомендовать государствам, в порядке их собственной внутренней практики, добровольно использовать аналогичную норму во внутреннем уголовном судопроизводстве.
The Directorate soon fell behind schedule, however, most importantly by missing the deadline for deciding on a future model of policing and its internal organization. Вместе с тем, вскоре Управление стало выбиваться из графика и, что самое важное, пропустило срок принятия решения относительно модели полицейской деятельности и собственной организационной структуры.
I regret that, despite internal efforts and external support, the parties have not yet been able to muster the political will to overcome their differences and look to the future for the benefit of their country. Я с сожалением отмечаю, что, несмотря на местные усилия и внешнюю поддержку, стороны пока не смогли проявить политическую волю, необходимую для того, чтобы преодолеть разногласия и начать смотреть в будущее исходя из интересов собственной страны.
Greece further stated that, while the Office of the General Inspector for Public Administration was not an independent body, it operated on the basis of its own internal organization in order to ensure the maximum independence of its personnel. Греция далее указала, что Управление Генерального инспектора публичной администрации не является самостоятельным органом, однако функционирует на основе собственной внутренней организации с целью обеспечить максимальную самостоятельность его персонала.
The legal framework for SMR consists of texts adopted by the organizations that address "staff relations," and others that have been freely conceived and adopted by SRBs as their statutes or internal law, in accordance with the principle of freedom of association. Правовая основа ВСР складывается из принятых организациями документов, в которых рассматриваются "кадровые отношения", а также из других документов, которые были составлены ОПП по собственной инициативе и приняты в качестве их уставов или внутренних директив на основе принципа свободы ассоциации.
On its own initiative or at the request of the executive heads, the Unit may also advise organizations on their methods for internal evaluation, periodically assess these methods and make ad hoc evaluations of programmes and activities. По своей собственной инициативе или по просьбе исполнительных глав Группа может также давать рекомендации организациям в отношении методов их внутренней оценки, периодического анализа этих методов и проводить специальную оценку программ и деятельности.
Furthermore, in many States, as in his own, it would be very difficult to invoke international law in the absence of internal law because the rights of the accused to procedural and substantive due process would have to prevail. Кроме того, во многих государствах, равно как и в его собственной стране, было бы весьма сложно ссылаться на нормы международного права в отсутствие соответствующего внутреннего законодательства, поскольку при этом преобладающее значение будут иметь права обвиняемого на должное разбирательство с точки зрения процедуры и существа.
The National Police Command, through its Office of Professional Accountability, continued to pursue internal investigations of police officers involved in violations of human rights, both on its own initiative and in response to information from MINUGUA. Управление национальной полиции в лице Управления по вопросам профессиональной ответственности продолжало либо по своей собственной инициативе, либо по представленной МООНПЧГ информации проводить внутреннее расследование случаев нарушения сотрудниками полиции прав человека.
The problems of this minority are related especially to its internal search for its own ethnic identity, to the possibilities of its assertion in the fields of culture and education, and to its ethnic self-identification. Проблемы, с которыми сталкивается это меньшинство, касаются в первую очередь поиска истоков собственной этнической самобытности, самоутверждения в сфере культуры и в системе образования и обретения собственного этнического "я".
This is seen as an interim measure, pending the Department of Political Affairs internal review of the implications for special political missions of Security Council resolutions on children and armed conflict and the institution of a Department of Political Affairs policy. Предполагается, что такая мера будет временной, пока Департамент по политическим вопросам не проведет свой внутренний анализ последствий для специальных политических миссий принятия Советом Безопасности резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и разработки Департаментом собственной политики в этой области.
In the midst of such a vicious circle, the political crises facing these societies are intensified in turn and soon evolve into significant threats, not only to their security and internal fabric, but also to their neighbours. В центре этого заколдованного круга политические кризисы, с которыми сталкиваются эти общества, обостряются и перерастают в серьезные угрозы не только для их собственной безопасности и внутренней стабильности, но также и для безопасности и стабильности соседей.
(e) launch of the UNICEF internal communication network (ICON) home page, which provides staff members with easy access to the latest global developments, key organizational information resources and interactive features; ё) внедрение собственной веб-страницы ЮНИСЕФ во внутренней информационной сети, которая позволяет сотрудникам получать легкий доступ к информации о последних событиях в мире, основным источникам информации в рамках организации и к средствам интерактивного общения;
Internal strife in several countries resulting from ethnic, religious and racial differences continues to cause death and destruction in Angola, Burundi, Rwanda, Somalia, the former Yugoslavia, Afghanistan and my own country. Внутренние разногласия, возникшие на почве этнических, религиозных и расовых различий, по-прежнему порождают смерть и разрушения в целом ряде стран, таких, как Ангола, Бурунди, Руанда, Сомали, бывшая Югославия, Афганистан и в моей собственной стране.
In 2004, the OHRC began an internal review of its handling of race-based complaints. В 2004 году КПЧО была начата внутренняя ревизия порядка и условий собственной работы с жалобами по мотивам расовой дискриминации.
The US lacks both the international and domestic prerequisites to resolve conflicts internal to other societies, and to monitor and control transnational transactions that threaten Americans at home. США не располагает необходимыми условиями ни внутри страны, ни за рубежом для разрешения внутренних конфликтов в других обществах, а также для наблюдения и контроля над транснациональными операциями, угрожающими американцам в их собственной стране.
An internal inquiry reportedly concluded that the manner of restraint was resorted to for his own safety and was predicated by his belligerent and uncooperative behaviour. Сообщается, что в результате административного расследования был сделан вывод о том, что такое ограничение движений было применено в целях обеспечения его собственной безопасности и вызвано его агрессивным поведением и нежеланием выполнять соответствующие указания.
Growing division within UCD, with internal dissension and criticism gradually undermining the position of Suárez, also often resulted in the Prime Minister clashing with members of his own party. Тем временем, растущие противоречия в правящей партии, внутренние конфликты и критика постепенно подрывали позиции Суареса, нередко приводит к тому, что премьер был вынужден противостоять членам своей собственной партии.
International humanitarian law with its own system of individual criminal liability does not constitute a 'contained regime'- just to the contrary, in the case of internal conflicts it is so deficient that it does not justify an argument of 'overlap of mechanisms'. Международное гуманитарное право со своей собственной системой индивидуальной уголовной ответственности не составляет какого-то «ограниченного режима» - напротив, в случае внутренних конфликтов оно является настолько несовершенным, что оно не оправдывает аргумента относительно «нахлестки механизмов».
In addition to systems for internal transport and product processing in greenhouse horticulture developed under our own management, KOAT supplies all kinds of machines and systems to various industries worldwide. Кроме систем внутренней транспортировки и обработки продукции собственной разработки для тепличных садоводческих хозяйств, компания КОАТ поставляет все виды машин и систем для различных отраслей промышленности по всему миру.