Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Межгосударственных

Примеры в контексте "Intergovernmental - Межгосударственных"

Примеры: Intergovernmental - Межгосударственных
to participate in preparations for the intergovernmental exchanges and visits of the official delegations. участие в подготовке и обеспечении межгосударственных обменов и визитов официальных делегаций.
With the exception of the selection of the themes, no formal intergovernmental negotiations on the substance of the dialogue should be necessary. За исключением выбора темы, по существу диалога не должно проводиться никаких официальных межгосударственных переговоров.
development of normative standardization documents, including intergovernmental standards, rules, recommendations and classifiers; разработка нормативных документов по стандартизации, в том числе межгосударственных стандартов, правил, рекомендаций и классификаторов;
This facilitates maximal harmonization of intergovernmental and national standards with both the international and the European standards regardless of membership and status of EASC member States in these organizations. Это способствует максимальной гармонизации межгосударственных и национальных стандартов, как с международными, так и европейскими стандартами, независимо от членства и статуса государств-членов EASC в этих организациях.
African countries have made progress in the ratification of international agreements, the participation in intergovernmental processes and the introduction of national policies relevant to the themes. Африканские страны добились прогресса в ратификации международных соглашений, участии в межгосударственных процессах и внедрении национальной политики, имеющей отношение к указанным темам.
Today we are discussing Security Council reform in new conditions, the General Assembly having adopted decision 62/557, on the issue of intergovernmental negotiations. Сегодня мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности в новых условиях: Генеральная Ассамблея приняла решение о начале межгосударственных переговоров по этому вопросу.
Experience shows that legal advice in intergovernmental negotiations, as well as dissemination and capacity-building initiatives, in the field of treaty law contributes significantly to promoting the participation in the multilateral treaty framework and the implementation of Article 102 of the Charter of the United Nations. Как показывает опыт, оказание консультативной правовой помощи при проведении межгосударственных переговоров и осуществление инициатив по распространению информации и укреплению режима договорного права в значительной степени помогают расширить участие государств в многостороннем договорном режиме и обеспечить выполнение статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.
The relationship between the Committee and the intergovernmental process for the promotion of gender equality had evolved steadily, especially since the adoption of the Beijing Platform for Action. Комитет последовательно проводит линию на участие в межгосударственных усилиях по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, особенно после принятия Пекинской платформы действий.
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) sets the overall framework for intergovernmental efforts to tackle the challenge posed by climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) создает общую базу для межгосударственных усилий по решению проблем, связанных с изменением климата.
They might include more fruitful interaction between the public and private sectors, but also special attention to the role of women, strengthening public participation in decision-making and the rationalization of intergovernmental relations. Одним из таких приоритетов, вероятно, должно стать плодотворное взаимодействие государственного и частного секторов, однако особый упор также следовало бы сделать на роль женщин, расширение участия общественности в процессе принятия решений и рационализацию межгосударственных отношений.
In particular, he supported the view expressed by the Group of 77 and China that the Secretariat must respect legislative mandates and must not include elements that were far removed from intergovernmental agreements. В частности, он поддерживает мнение Группы 77 и Китая о том, что Секретариат обязан уважать директивные мандаты и не должен включать элементы, которые совсем исключены из межгосударственных соглашений.
The Parties emphasized their mutual interest in the building of the independent sovereign democratic States of Georgia and Azerbaijan, in accordance with international legal standards, including the development of a qualitatively new level of intergovernmental relations in the twenty-first century. Стороны подчеркнули взаимную заинтересованность в построении независимых, суверенных, демократических государств - Грузии и Азербайджана, в соответствии с международно-правовыми нормами, в том числе в развитии качественно нового уровня межгосударственных взаимоотношений в XXI веке.
Revitalization of the intergovernmental processes and institutions should not be seen in a mutually exclusive and compartmentalized manner, but in a mutually reinforcing and holistic way. Активизация межгосударственных процессов и институтов не должна рассматриваться, как взаимоисключающий и обособленный процесс; она должна осуществляться на основе взаимоукрепляющего и комплексного подхода.
Given the sheer magnitude of intergovernmental commitment on water and sanitation, the public sector should be central to the development and use of water resources, and remains a necessary option in water management. Учитывая сам масштаб межгосударственных обязательств в области водоснабжения и санитарных услуг, государственный сектор должен играть центральную роль в развитии и использовании водных ресурсов и остается одним из необходимых кандидатов на управление водопользованием.
With a view to regional stability and security and the enhancement of intergovernmental relations based on reciprocal trust, Ukraine has concluded with neighbouring States a series of bilateral agreements providing for, inter alia, cooperation in the area of protection of the rights of national minorities. С целью стабилизации региональной безопасности и расширения межгосударственных отношений, основанных на взаимном доверии, Украиной заключено ряд двусторонних соглашений с соседними государствами, положения которых предусматривают, в частности, сотрудничество в сфере защиты прав национальных меньшинств.
That means giving the Open-ended Working Group the time and freedom it needs, until February 2009, to pave the way towards the intergovernmental negotiations. Это значит предоставить Рабочей группе открытого состава необходимые ей время и свободу действий до февраля 2009 года с целью подготовить почву для межгосударственных переговоров.
For example, it contains broad provisions requiring freedom of expression to be in accordance with Islamic principles, banning published materials that are deemed immoral, and requiring prior approval for distribution of publications by international and intergovernmental agencies. Например, он содержит широкие положения, требующие того, чтобы свобода выражения мнений согласовывалась с исламскими принципами, запрещающими публикацию материалов, которые считаются безнравственными, и устанавливающие требование в отношении предварительного одобрения властями распространения публикаций международных и межгосударственных учреждений.
All States parties to the Convention should work towards the success of the forthcoming Conference by contributing to the respective intergovernmental working groups on technical assistance, asset recovery and review of implementation. Все государства - участники Конвенции должны работать для обеспечения успешного проведения предстоящей конференции, участвуя в деятельности соответствующих межгосударственных рабочих групп по предоставлению технической помощи, возвращению активов и обзору достигнутых результатов в ее осуществлении.
The review also pointed to the value of the Institute as a space for independent research and debate within the United Nations system, which makes effective use of mechanisms to feed research findings into intergovernmental and Secretariat processes, to influence important development debates and inform policy. В обзоре была также отмечена ценность Института как площадки для проведения независимых исследований и дискуссий в рамках системы Организации Объединенных Наций, способствующих эффективному использованию механизма учета результатов исследований в межгосударственных процессах и работе секретариата, для влияния на важные дискуссии по вопросам развития и информирования политиков.
India has also been one of the Vice-Chairmen of the Bureau that has assisted the process of intergovernmental negotiations and has actively participated in its deliberations as well as in the preparation of the regional annex for Asia. Индия также является одним из заместителей председателя Бюро, которое содействует процессу межгосударственных переговоров, и активно участвует в его дискуссиях, а также в подготовке регионального дополнения к Конвенции для Азии.
They tend to focus on a specific global issue, such as addressing a market or governance failure, providing a global public good or service, facilitating the negotiation and setting of global standards, gathering and disseminating knowledge and helping to implement traditional intergovernmental treaties. Как правило, они сфокусированы на какой-либо конкретной глобальной проблеме, например устранении дефектов рыночного или государственного регулирования, обеспечении доступа к общемировым общественным благам или услугам, содействии переговорам и установлении общемировых стандартов, сборе и распространении знаний и оказании помощи в осуществлении традиционных межгосударственных договоров.
To our way of thinking, adopting such a declaration would allow for a considerable decrease in the probability of the use of force to resolve clashes in intergovernmental would help to reduce the risks concerned and threats to general stability and security. На наш взгляд, принятие такой декларации позволит существенно уменьшить вероятность использования силовых методов для разрешения противоречий в межгосударственных отношениях, снизить связанные с этим риски и угрозы для общей стабильности и безопасности.
To that end, it is determined to continue cooperating with all interested parties and, first and foremost, with the countries of the region, in accordance with the universally recognized purposes and principles of the Charter of the United Nations and existing intergovernmental agreements. В этой связи, она полна решимости и впредь сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и, в первую очередь, со странами региона, на основе общепризнанных принципов и норм Устава ООН и существующих межгосударственных соглашений.
Gender and ageing also need to be taken into account across all the functions of the new entity, and explicit attention needs to be given to gender and ageing in all the intergovernmental agreements that will be monitored by the new gender entity. Необходимо также обеспечить учет проблематики гендерных отношений и старения в деятельности всех функциональных подразделений нового органа, уделяя особое внимание этим вопросам во всех межгосударственных соглашениях, мониторинг которых будет осуществлять новый орган.
The Institute aims to ensure that its research reaches a wide range of actors in the global community, and that its findings inform intergovernmental and national policy processes, civil society advocacy and scholarly debates. Одной из целей Института является обеспечение доступности результатов его исследований для широкого круга заинтересованных лиц в мировом сообществе, а также учет результатов его исследований в межгосударственных и национальных политических процессах, отстаивании интересов гражданского общества и в научных дискуссиях.