We are convinced that only active interaction and multilateral cooperation with Afghanistan, on a bilateral and multilateral basis, increasing international assistance to the Afghan people, will help bring about the earliest possible rebirth of a peaceful, united, neutral and prosperous Afghan society. |
Убеждены, что только активное взаимодействие и разностороннее сотрудничество с Афганистаном на двусторонней и многосторонней основе, увеличение международной помощи афганскому народу будут способствовать скорейшему возрождению мирного, единого, нейтрального и процветающего афганского государства. |
In relation to operational interaction, as foreseen in its programme for the prevention of violent conflicts, the European Union, through the European Commission, is intensifying its practical cooperation with the United Nations system and other regional and subregional organizations. |
Что касается оперативного взаимодействия, то, как это предусматривается в программе Европейского союза по предотвращению насильственных конфликтов, Европейский союз по линии Европейской комиссии активизирует свое практическое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и другими региональными и субрегиональными организациями. |
For that reason we feel there is a need for the greatest possible cooperation by the United Nations, and particularly with the Security Council, with these organizations, through strengthening the various existing channels of communication and interaction. |
Поэтому мы полагаем, что необходимо наладить как можно более широкое сотрудничество Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совета Безопасности, с этими организациями на основе укрепления различных существующих каналов связи и взаимодействия. |
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. |
Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований. |
We believe that concerted cooperation, coordination and the exchange of information between the General Assembly and the other organs should be further strengthened with the help of transparent, regular mechanisms that allow for interaction with Member States, particularly those directly involved. |
Мы считаем, что согласованное сотрудничество, координация и обмен информацией между Генеральной Ассамблеей и другими органами следует и далее укреплять с помощью транспарентных, регулярно действующих механизмов, создающих возможности для взаимодействия с государствами-членами, особенно теми, которых тот или иной вопрос касается непосредственно. |
However, in many cases, poor cross-practice collaboration can be attributed to weak institutional arrangements and incentives, and implementation mechanisms that do not facilitate interaction and coordination. |
Однако во многих случаях плохое сотрудничество в области обмена практической информацией может являться следствием слабых институциональных механизмов и стимулов и имплементационных механизмов, которые не содействуют взаимодействию и координации. |
He reiterated his delegation's full support for the Special Committee but felt that the Committee should enhance its efficiency, improve its interaction and cooperation with administering Powers and ensure the active participation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in determining their own future. |
Оратор еще раз заявляет о том, что делегация его страны полностью поддерживает деятельность Специального комитета, но считает, что Комитету следует повышать ее эффективность, укреплять взаимодействие и сотрудничество с управляющими державами и следить, чтобы в решении своей собственной судьбы активное участие принимали народы несамоуправляющихся территорий. |
Apart from physical fitness and good health, sport contributes to the development of other life skills and attributes, including confidence, self-esteem, teamwork, cooperation, social interaction, interpersonal communication, tolerance and conflict resolution. |
Помимо надлежащей физической формы и хорошего здоровья, спорт способствует формированию других жизненных навыков и способностей, включая уверенность, самоуважение, умение работать в команде, сотрудничество, социальное взаимодействие, межличностное общение, терпимость и урегулирование конфликтов. |
Mr. Bruni said that it was important to strengthen cooperation and interaction with the special procedures mandate holders on follow-up not only to the Committee's concluding observations but also to communications under article 22. |
Г-н Бруни говорит, что важно укрепить сотрудничество и взаимодействие с мандатариями специальных процедур в сфере последующих действий не только в связи с заключительными замечаниями Комитета, но и также в связи с сообщениями, подаваемыми в соответствии со статьей 22. |
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. |
УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы. |
It is worth underlining that country engagement means interaction with all countries on all human rights, as no country is immune to challenges in the area of human rights. |
Следует подчеркнуть, что взаимодействие со странами означает сотрудничество со всеми странами по всем правам человека, поскольку каждой стране можно предъявить претензии в области прав человека. |
For its part, India will be ready to enhance its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either through the technical cooperation programmes of the Agency or on a bilateral basis. |
Индия, со своей стороны, готова расширить сотрудничество с Агентством в этих областях и обмениваться "ноу-хау" либо в рамках программ Агентства по техническому сотрудничеству, либо на двусторонней основе. |
There must be ever closer cooperation between the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat; their interaction needed to be more inclusive at all stages of decision-making. |
Необходимо еще более тесное сотрудничество между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом; их взаимодействие должно быть более всеохватным на всех этапах принятия решений. |
He also stressed that "continued interaction and legal and technical cooperation with the IAEA will be the centerpiece of our nuclear policy." |
Он также подчеркнул, что «постоянное взаимодействие и правовое и техническое сотрудничество с МАГАТЭ будут основой нашей ядерной политики». |
We are of the view that the Commission must continue to develop and improve its interaction and cooperation with the Fund, other organs and agencies in the United Nations system and all Member States. |
Мы считаем, что Комиссия должна продолжать совершенствовать и развивать свое взаимодействие и сотрудничество с Фондом, другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также со всеми государствами-членами. |
Looking to the future, Japan intends to strengthen cooperation through interaction with the Asia disaster risk centre, the newly opened International Strategy for Disaster Reduction office and other institutions based in Kobe. |
Говоря о планах на будущее, Япония намеревается крепить сотрудничество в этой области, взаимодействуя с Азиатским центром по уменьшению опасности стихийных бедствий, который недавно создан Секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и другими учреждениями, базирующимися в Кобе. |
The Government is firmly of the view that cooperation, positive interaction and a constructive spirit hold the key to any joint process aimed at improving human rights situations in the framework of development and social progress. |
Правительство исходит из твердого убеждения в том, что сотрудничество, позитивное взаимодействие и конструктивный дух дают ключ к любому совместному процессу, направленному на улучшение положения в области прав человека в русле развития и социального прогресса. |
It is therefore too early to assess either the impact of such direct collaborative modalities on the quality of the interaction or the 2011 Chair's reasons for promoting engagement in a direct partnership with a civil society organization. |
Поэтому сейчас еще рано оценивать степень воздействия новых форм прямого сотрудничества на повышение эффективности взаимодействия или оценивать решение Председателя Форума 2011 года установить прямое партнерское сотрудничество с участниками «дней гражданского общества». |
Challenges, obstacles and unmet goals Greater efforts in the form of meetings, joint publications and technical cooperation are needed to increase the interaction of the Commission with regional organizations and regional development banks and funds. |
Необходимо активизировать такую деятельность, как проведение совещаний, издание совместных публикаций и техническое сотрудничество, в целях расширения взаимодействия Комиссии с региональными организациями и региональными банками развития и фондами. |
170.105. Continue its cooperation and interaction with the Council and its mechanisms and reinforce its achievements in the area of human rights (Congo); |
170.105 продолжать сотрудничество и взаимодействие с Советом и его механизмами и закреплять свои достижения в области прав человека (Конго); |
It had made progress in improving its national human rights situation through interaction with international partners, particularly within the Council of Europe, and full cooperation with the various human rights bodies, and would continue its dialogue and cooperation with the Special Rapporteur. |
Она добилась прогресса в улучшении положения в области прав человека на национальном уровне на основе взаимодействия с международными партнерами, прежде всего в рамках Совета Европы, и всестороннего сотрудничества с различными учреждениями по правам человека и намерена продолжать диалог и сотрудничество со Специальным докладчиком. |
The Institute pursued a range of innovative, as well as traditional, activities to make its research available, accessible and relevant to key stakeholders, to increase its reach and visibility in the global community and to foster engagement and interaction with diverse stakeholders. |
Институт осуществляет разнообразную деятельность, как новаторскую, так и традиционную, с тем чтобы делать свои исследования доступными и актуальными для основных заинтересованных сторон, расширять охват и повышать свою заметность в глобальном сообществе и укреплять сотрудничество и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами. |
In my presentation, I will provide the Council with an update on the work of the Office of the Prosecutor in the following areas: the ongoing judicial proceedings, the cooperation of States, the interaction with prosecution services in the former Yugoslavia and organizational matters. |
В своем выступлении я расскажу Совету о работе, проделанной в последнее время Канцелярией Обвинителя в следующих областях: текущие судебные разбирательства, сотрудничество государств, взаимодействие с прокурорскими службами в бывшей Югославии и организационные вопросы. |
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. |
Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо. |
Welcomes the tripartite character (Governments, parliaments, civil society) of the Sixth International Conference, which allowed for greater interaction and cooperation in the common effort of promoting democracy; |
приветствует трехсторонний характер (правительства, парламенты и гражданское общество) шестой Международной конференции, что позволило обеспечить более тесное взаимодействие и сотрудничество в рамках общих усилий по развитию демократии; |