JIU intended to strengthen that cooperation with a view to reinforcing the mutual interaction in the oversight functions of the two bodies. |
ОИГ намерена расширять это сотрудничество в целях обеспечения более эффективного взаимодействия между этими двумя органами при выполнении ими своих функций. |
Continued interaction and cooperation on the above basis, among all disciplines and institutions concerned, are considered essential to accomplish commonly agreed objectives and priorities. |
Для выполнения общих согласованных задач и приоритетов существенно важными признаются непрерывное взаимодействие и сотрудничество, осуществляемое на вышеуказанной основе, между представителями всех заинтересованных дисциплин и учреждений. |
Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? |
Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях? |
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. |
В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество. |
Formal points of interaction with country offices are concentrated in the development of new country programmes, but the interaction focuses on process conformity rather than on substance. |
Официально сотрудничество со страновыми отделениями главным образом сводится к разработке новых страновых программ, при этом основное внимание уделяется соблюдению процедур, а не вопросам существа. |
We note the intention to forge enhanced interaction with civil society and the Secretary-General's decision to establish a high-level panel to make recommendations in that regard. |
Мы отмечаем намерение укрепить и расширить сотрудничество с гражданским обществом и решение Генерального секретаря учредить группу высокого уровня для вынесения рекомендаций по данному вопросу. |
The Pacific Islands Forum has a mechanism that engages both Chinas in our dialogue process, and we have continuously benefited from that rich interaction. |
Форум тихоокеанских островов располагает механизмом, который обеспечивает участие обеих Китайских Республик в нашем диалоге; это плодотворное сотрудничество является для нас неизменно выгодным. |
However, closer interaction with civil society would be in the interest of the Conference, to help it avoid becoming even more of an ivory tower. |
Однако более тесное сотрудничество с гражданским обществом также отвечает интересам Конференции и может помочь ей избежать окончательной оторванности от жизни. |
Actively to develop cooperation and close interaction in the social, cultural, legal and other spheres; |
активно развивать сотрудничество и тесное взаимодействие в социальной, культурной, правовой и иных сферах; |
The States members of CIS intend to continue to provide economic and humanitarian assistance to the Republic of Tajikistan and to expand their bilateral and multilateral cooperation and interaction with it. |
Государства - участники СНГ намерены продолжить экономическую и гуманитарную помощь Республике Таджикистан, расширять с ней сотрудничество и взаимодействие на двусторонней и многосторонней основе. |
There should be more interaction and cooperation between the civil society and international organizations, in general, and the United Nations and its agencies, in particular. |
Следует расширять взаимодействие и сотрудничество между гражданским обществом и международными организациями в целом и Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в частности. |
The High Contracting Parties, independently deciding on matters of national security and defence, shall to this end engage in close cooperation and practical interaction. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, самостоятельно решая вопросы обеспечения национальной безопасности и оборонного строительства, будут осуществлять в этих целях тесное сотрудничество и практическое взаимодействие. |
I pledge to foster the valuable traditions established by this Committee over the past years in order to further international cooperation and interaction in implementing its mandate. |
Я обязуюсь содействовать развитию целых традиций, сложившихся в этом Комитете в последние годы, с тем чтобы поощрять международное сотрудничество и взаимодействие в осуществлении врученного ему мандата. |
Representatives also praised the subprogramme's interaction with the scientific community in the collection and validation of information, but some encouraged further collaboration with other agencies and organizations. |
Кроме того, представители высоко оценили взаимодействие подпрограммы с научными кругами в сборе и проверке информации, однако некоторые из них рекомендовали и далее развивать сотрудничество с другими учреждениями и организациями. |
Greater interaction and complementary cooperation between the Security Council and the General Assembly should be continuously promoted to ensure synergy in the efforts of the United Nations to counter the threat of terrorism. |
С целью обеспечения синергии в противодействии угрозе терроризма следует постоянно укреплять взаимодействие и усиливать сотрудничество между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
At the Board's most recent meeting, it was decided that interaction and collaboration between the Commission and the Gender Advisory Board should be improved. |
На самом последнем заседании Совета было принято решение о том, что следует улучшить взаимодействие и сотрудничество между Комиссией и Общим соглашением о займах. |
Members of several committees informed the meeting that they had appointed focal points or rapporteurs focusing specifically on interaction with specialized agencies, which had helped to advance cooperation. |
Члены нескольких комитетов информировали участников встречи о том, что они назначили координаторов или докладчиков с конкретным акцентом на взаимодействии со специализированными учреждениями, что позволило активизировать сотрудничество с ним. |
Ms. Puri concluded by indicating that regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators, services policymakers, regulators and civil society could promote pro-development regulatory outcomes. |
В заключение г-жа Пури указала, что регулярное взаимодействие и взаимообогащающее сотрудничество между участниками торговых переговоров, разработчиками политики в сфере услуг, регулирующими органами и гражданским обществом могут внести вклад в обеспечение регулирования, благоприятствующего развитию. |
Various tools - ranging from formal agreements to informal telephone conversations - are also now available to enable interaction and relationship-building between agencies, and to facilitate cooperation and greater convergence. |
Кроме того, в настоящее время имеются различные средства (от официальных соглашений до неформальных телефонных разговоров), которые позволяют ведомствам взаимодействовать и налаживать отношения друг с другом, а также облегчают сотрудничество и способствуют сближению режимов. |
Thus far, interaction and cooperation have not led to an adequate understanding of each other's organizations, and understanding that could potentially mitigate such challenges. |
До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к надлежащему пониманию организаций друг друга, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем. |
Continuing to have meaningful interaction and cooperation with civil society stakeholders on human rights issues at both the national and the international levels. |
Продолжать осуществлять значимое взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными сторонами гражданского общества по вопросам прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
(c) The interaction and cooperation among the different institutions; |
с) взаимодействие и сотрудничество между различными учреждениями; |
Its human rights policies had always focused on interaction and cooperation in order to build national capacities and to encourage constructive participation in national and international promotional activities. |
В своей политике в области прав человека оно всегда делало акцент на взаимодействие и сотрудничество, в частности в целях укрепления национального потенциала и содействия конструктивному участию в мероприятиях на национальном и международном уровнях. |
It had also set itself the goals of fostering interaction with civil society, combating corruption, strengthening regional cooperation and sharing experience with countries in transition. |
Кроме того, правительство поставило перед собой задачу углублять взаимодействие с гражданским обществом, бороться с коррупцией, развивать региональное сотрудничество и обмениваться опытом со странами с переходной экономикой. |
Adopts the following principles aimed at providing guidance on how the interaction and cooperation between NHRIs and Parliament should be developed: |
принимает следующие принципы, предлагающие руководство относительно того, как должны развиваться взаимоотношения и сотрудничество между НПЗУ и парламентом. |