Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Interaction - Сотрудничество"

Примеры: Interaction - Сотрудничество
In particular, it is essential to ensure effective interaction and collaborative arrangements in this area within the framework of the Economic and Social Council on the basis of clear division of labour and responsibilities. В частности, необходимо обеспечивать эффективное взаимодействие и сотрудничество в этой области в рамках Экономического и Социального Совета на основе четкого распределения функций и обязанностей.
This cooperation provides only modest financial possibilities for increasing assistance to economies in transition, but will increase interaction and cooperation among regional commissions in the field of national resources and energy. Такое сотрудничество обеспечивает лишь незначительные финансовые возможности для активизации помощи странам с переходной экономикой, но оно усилит взаимодействие и сотрудничество между региональными комиссиями в области использования национальных ресурсов и энергетики.
Kazakh-Russian economic cooperation will be based on the principles of free and non-discriminatory trade, the creation of a common market for goods, services, capital and labour, and close interaction in the areas of production, investment and finance. Казахстанско-российское экономическое сотрудничество будет строиться на принципах свободной и недискриминационной торговли, создания общего рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы, а также тесного взаимодействия в производственной, инвестиционной и финансовой сферах.
Obviously, the implementation of such a comprehensive strategy requires effective interaction, cooperation and division of labour among all international partners including the relevant United Nations bodies, Member States, international financial institutions, non-governmental organizations, local stakeholders and other players. Очевидно, что для реализации такой комплексной стратегии потребуются отлаженное взаимодействие, сотрудничество и разделение труда между всеми партнерами на международной арене, включая соответствующие органы и государства-члены Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, заинтересованные стороны на местном уровне и прочие субъекты.
This means that the EMEP centres will need to work in a more integrated and collaborative way, as well as increase their cooperation and interaction with national experts, other research groups and scientists studying the effects of air pollutants. Это означает, что центрам ЕМЕП будет необходимо работать на более комплексной и кооперативной основе, а также расширять сотрудничество и взаимодействие с национальными экспертами, другими научно-исследовательскими группами и учеными, изучающими воздействие атмосферных загрязнителей.
For example, UNIDO has started a programme to establish industrial partnership councils in 28 African countries as a mechanism to promote closer interaction and improved cooperation between the government and the private sector in the formulation of national policies and priorities for industrial development. Например, ЮНИДО развернула программу создания в 28 африканских странах советов по партнерским связям в промышленности как механизма, обеспечивающего более тесное взаимодействие и сотрудничество между государственным и частным секторами при определении национальной политики и приоритетов в области промышленного развития.
In effect, "WTO plus cooperation" leads to interaction with the international system which renders international negotiations at the global level less difficult by virtue of the prior existence of outcomes agreed to by the developing countries. В действительности система «ВТО плюс сотрудничество» ведет к взаимодействию с международной системой, что облегчает проведение международных переговоров на глобальном уровне благодаря наличию предварительных решений, согласованных развивающимися странами.
It will expand its outreach activities, including its databases, to ensure the exchange of information on disarmament and non-governmental organizations and to enhance interaction and cooperation on such matters. Он будет расширять свою информационную деятельность, в том числе свои базы данных, с тем чтобы обеспечить обмен информацией по вопросам, связанным с разоружением и неправительственными организациями, и расширить взаимодействие и сотрудничество по таким вопросам.
That is why the action of the Peacebuilding Commission remains crucial, and its full involvement and interaction with the Security Council in any initiative that the Council considers should indeed be a priority. Вот почему сохраняется жизненная необходимость в деятельности Комиссии по миростроительству, чье всестороннее сотрудничество и взаимодействие с Советом Безопасности по любой инициативе, которая будет рассматриваться в Совете, должно быть действительно одним из приоритетов.
He noted that the implementation of resolution 1540 was a long-term process, which required sustained efforts and an innovative approach, as well as the broadest degree of international cooperation and interaction with other States and entities, including the private sector. Он отметил, что осуществление резолюции 1540 является долгосрочным процессом, для чего необходимы постоянные усилия и новаторский подход, а также самое широкое международное сотрудничество и взаимодействие с другими государствами и структурами, включая частный сектор.
Such interaction and coordination can be sustained in areas of common interest and should develop fruitfully to the mutual benefit of both the United Nations and the Preparatory Commission. Это взаимодействие и сотрудничество может иметь устойчивый характер в представляющих взаимный интерес областях, и оно должно плодотворно развиваться на благо как Организации Объединенных Наций, так и Подготовительной комиссии.
Since 1954, when the Soviet Union decided to participate in all the technical work of the Commission, there has been continuous interaction and cooperation between all the member States of the region. Начиная с 1954 года, когда Советский Союз принял решение участвовать во всей технической работе Комиссии, взаимодействие и сотрудничество между всеми государствами - членами региона носит постоянный характер.
We believe that we can achieve further progress by improving interaction and coordination of our own efforts with those of other international organizations, first and foremost with the United Nations, cooperation with which is of priority importance to ECO member States. Мы считаем, что можем добиться дальнейшего прогресса путем повышения уровня взаимодействия и координации наших собственных усилий и усилий других международных организаций, прежде всего Организации Объединенных Наций, сотрудничество с которой имеет приоритетное значение для государств-членов ОЭС.
We believe that such inter-institutional cooperation should begin with better interaction and coordination with other United Nations structures involved in the fight against terrorism, first and foremost the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al Qaeda and the Taliban. Считаем, что такое межучрежденческое сотрудничество должно начинаться с более активного взаимодействия и более четкой координации с другими задействованными в борьбу с терроризмом структурами Организации Объединенных Наций, и прежде всего Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в осуществление резолюции 1267, касающейся «Аль-Каиды» и «Талибана».
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
Participants noted that, for effective management of climate-related health risks, closer interaction is needed between public and private health-care providers, on the one hand, and climate change, disaster risk reduction and development experts and practitioners on the other. Участники отметили, что для обеспечения эффективного управления связанными с климатом рисками для здоровья требуется более тесное сотрудничество между государственными и частными медицинскими учреждениями, с одной стороны, и экспертами и практическими специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, уменьшения риска бедствий и развития - с другой.
The extensive interaction of civil society actors with the intergovernmental processes is of more recent vintage. за сотрудничество с неправительственными организациями одновременно отвечают несколько подразделений Секретариата.
The Group agreed with Ms. McAskie that close interaction had to be maintained with the Ad Hoc Group so as to facilitate our support for development, peace and security in Burundi. Группа согласилась с г-жой Макаски в необходимости поддерживать тесное сотрудничество со Специальной группой в целях содействия нашей поддержке в деле развития, сохранения мира и безопасности в Бурунди.
He noted that the Task Force had devoted particular attention to target E on access to essential medicines, and had positive interaction with all stakeholders involved in this issue, including pharmaceutical companies and the World Intellectual Property Organization (WIPO). Он отметил, что Целевая группа уделила особое внимание задаче Е, касающейся доступа к основным лекарствам, а также наладила конструктивное сотрудничество со всеми сторонами, связанными с этим вопросом, включая фармацевтические компании и Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС).
In addition, the President welcomed his close interaction with the Secretary-General and the latter's willingness to periodically brief Member States on recent events, which provided them with an opportunity to express their views on issues normally considered by the Security Council. Кроме того, Председатель приветствовал тесное сотрудничество с Генеральным секретарем и готовность последнего периодически информировать государства-члены о происходящих событиях, что дает им возможность выражать свое мнение по вопросам, которые обычно рассматриваются Советом Безопасности.
This would help to forge a common sense of purpose between Governments and communities, between State and society, facilitating and reinforcing their interaction and cooperation as partners in development. Это помогло бы сформировать общее чувство цели у правительств и общин, государства и общества, способствуя и укрепляя их взаимодействие и сотрудничество как партнеров в процессе развития.
Our world has become a global village, geographic distance is less of a factor than it used to be, and interdependence, interaction and cooperation among States, regions and continents have continued to increase. Наш мир стал "глобальной деревней", географическая отдаленность не является более таким серьезным фактором, как раньше, а взаимозависимость, взаимодействие и сотрудничество между государствами, регионами и континентами постоянно расширяются.
It was felt that there was a need for improved interaction with the fisheries sector as well as cooperation with the oil industry in relation to the implementation of the MARPOL Convention. Было выражено мнение о том, что необходимо улучшить взаимодействие с сектором рыболовства, а также сотрудничество с нефтяной промышленностью применительно к осуществлению Конвенции МАРПОЛ.
Cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS) has been taking place through many years of sustained interaction in various spheres of regional cooperation. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) осуществляется на протяжении многих лет на основе стабильного взаимодействия в различных рамках регионального сотрудничества.
Greater interaction and cooperation between them is imperative if we wish to devise an integrated and suitable response to the ever more complex crisis situations facing the international community. Для того чтобы выработать комплексный и адекватный ответ на все более сложные кризисные ситуации, возникающие перед международным сообществом, крайне необходимо обеспечить более активное взаимодействие и сотрудничество между ними.