Unless it is South Korea's ulterior intention to impede the implementation of the Agreed Framework, I think he may be ignorant of the nuclear issue on the Korean Peninsula. |
Если это не скрытое желание помешать выполнению Рамочного соглашения, тогда я думаю, что он не осведомлен в достаточной мере в отношении ядерного вопроса на Корейском полуострове. |
The Covenant was silent on the matter of denunciation, which could perhaps be interpreted as an oversight or more likely as the express intention of its framers. |
В Пакте ничего не говорится о денонсации, и это молчание можно истолковать либо как упущение, либо - что более вероятно - как осознанное желание авторов Пакта. |
In particular, it had indicated its intention to submit all reports in a timely manner; to complete performance appraisals for all project personnel; and to implement project evaluations on a regular basis. |
В частности, он указал на свое желание своевременно представлять все требуемые отчеты; готовить служебные аттестации всего проектного персонала; и проводить регулярные оценки проекта. |
The Special Representative notes that government efforts to speed up the initial stages of prosecution have been effective, such as the increasing number of accused persons who indicated their intention to use the Confession and Guilty Plea procedure. |
Специальный представитель отмечает успешные усилия правительства по ускорению начальных этапов судебного преследования, выразившиеся в увеличении числа обвиняемых, изъявивших желание воспользоваться процедурой явки с повинной и признания вины. |
This is intended to encourage a coordinated approach among donors who have expressed the intention to provide support and training to the nascent National Security Force, including the police, to ensure that such support focuses on priority needs. |
Цель этой оценки заключается в поощрении согласованного подхода доноров, выразивших желание оказывать помощь и услуги по профессиональной подготовке формирующимся национальным силам безопасности, включая полицию, для обеспечения ориентации такой помощи на удовлетворение первоочередных нужд. |
Regarding the situation of juveniles serving prison sentences along with adults, Portugal welcomed Norway's intention to establish separate prison units for young offenders and made a recommendation. |
Что касается положения несовершеннолетних, отбывающих наказание в тюрьмах вместе со взрослыми, то Португалия приветствовала желание Норвегии создать специальные тюремные отделения для несовершеннолетних правонарушителей и внесла рекомендацию. |
The Government also wonders about the real intention of RCD-Goma to become involved in the process of peace and reunification of the country in view of the bloody events that have taken place in the last two days. |
Кроме того, правительство, учитывая кровавые события этих двух последних дней, задается вопросом о том, есть ли у КОД-Гома реальное желание присоединиться к процессу достижения мира и воссоединения страны. |
Although the Rules are not compulsory, they can become international customary rules when they are applied by a great number of States with the intention of respecting a rule in international law. |
Хотя настоящие Правила не являются обязательными, они могут стать нормами международного обычного права, когда они будут применяться большим числом государств, выразивших желание соблюдать международное право. |
I take this opportunity to greet our new colleagues who have recently joined the CD family and wish to express my delegation's intention to cooperate closely with them. |
приветствую наших новых коллег, которые недавно присоединились к семейству КР, и хочу выразить желание моей делегации тесно сотрудничать с ними. |
Other agencies have joined or expressed their intention to collaborate on some of those projects, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, World Health Organization, the British Council, the Sustainable Development Networking Programme of UNDP and the Canadian International Development Agency. |
Свое желание присоединиться к работе над некоторыми из этих проектов или участвовать в них выразили и другие учреждения, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, Британский совет, Сетевую программу по вопросам устойчивого развития ПРООН и Канадское агентство международного развития. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women similarly welcomed the increased focus of the World Bank on human rights and its expressed intention to enhance its cooperation with the treaty bodies. |
Аналогичным образом Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил удовлетворение по поводу того, что Всемирный банк усилил акцент на правах человека, и выразил желание расширять сотрудничество с договорными органами. |
Russia expressed its intention to advance effective implementation of the Certification Scheme, with a focus on the improvement of statistical reporting, data assessment and on the continued implementation of peer review. |
Россия выразила желание содействовать эффективному внедрению системы сертификации с упором на улучшение статистической отчетности, анализ данных и продолжение усилий по внедрению системы коллегиального обзора. |
However, the idea is not just to criticize, but also to encourage and commend States that have stated their intention to withdraw their reservations or have already done so, as well as those that have acceded to human rights instruments without reservations. |
Однако дело здесь не ограничивается одной лишь критикой: необходимо также поддерживать и поощрять государства, изъявившие желание снять свои оговорки или уже сделавшие это, равно как и те, кто присоединился к документам по правам человека без каких-либо оговорок. |
There is a continuing need to develop gender equality in the ESCWA region in order to reflect the increasing number of women who have attained higher education and the increasing intention of women to participate in labour markets. |
В регионе ЭСКЗА сохраняется необходимость в обеспечении гендерного равноправия, призванного отражать увеличение числа женщин с высшим образованием, а также растущее желание женщин быть на рынке труда. |
Expressed their intention to develop, on the basis of mutual interests, relations and solidarity implicit in commonness of history, affinity of language and culture among Turkic-speaking countries. |
выразили желание на основе взаимных интересов развивать отношения и солидарность, вытекающие из общности истории, близости языка и культуры между тюркоязычными государствами; |
Finally, a detailed technical paper on the preservation of information by DPRK given to DPRK representatives at the beginning of the talks was not discussed; the DPRK indicated its intention to study the paper and to discuss it with Agency representatives at a future meeting. |
Наконец, детальный технический документ о сохранении информации Корейской Народно-Демократической Республикой, который был передан представителям КНДР в начале переговоров, не был обсужден; КНДР изъявила желание изучить этот документ и обсудить его с представителями Агентства на одной из будущих встреч. |
Expressed their intention to develop mutual relations in the field of trade and economy, and to enlarge cooperation, in particular in the fields of industry, agriculture, transport, communication and in other fields on the basis of principles of equality and mutual benefit. |
выразили желание развивать взаимоотношения в торгово-экономической сфере и расширять сотрудничество, в частности, в промышленной, сельскохозяйственной, транспортной, коммуникационной и других областях на основе принципов равенства и взаимной выгоды; |
He expressed an intention of studying the law. |
Он выразил желание изучать юриспруденцию. |
The saint's intention is clear, Father Abbot. |
Желание святой ясно, отец аббат |
What's my intention? |
Каким должно быть мое желание? |
First, a strong intention. |
Во-первых, сильное желание. |
He expressed an intention of studying the law. |
Он возымел желание изучать закон. |
The intention to go online or to expand the web-publishing activities is clearly extant. |
Существует явное желание начать или расширять деятельность по публикации данных в Интернет. |
If the intention was to grant entitlements to domestic partners, the Staff Regulations and Rules would have to be appropriately amended. |
Если есть желание предоставлять выплаты домашним партнерам, то необходимо внести соответствующие изменения в Правила, против чего Российская Федерация не возражает при условии соблюдении установленного порядка. |
In a 2013 interview with Empire, Denzel Washington expressed his intention to star in and direct an adaptation of Fences, reprising his role from the 2010 Broadway revival of the play, which like the film, was produced by Scott Rudin. |
В 2013-м году в интервью Empire Дензел Вашингтон выразил желание сняться в фильме и выступить в качестве режиссёра в «Оградах», а заодно и вернуться к его роли из бродвейской постановки пьесы 2010 года, которая, как и фильм, была спродюсирована Скоттом Рудином. |