The effectiveness of the work of the Security Council must be increased further by making its working methods even more transparent and the exchange of information with non-members more intense than at present. |
Эффективность работы Совета Безопасности должна и далее повышаться на основе еще большего увеличения транспарентности его рабочих методов, а процесс обмена информацией с теми государствами-членами, которые не являются его членами, сделать еще более активным, чем в настоящее время. |
Economic Commission for Latin America and the Caribbean 93. Beyond the joint activities in preparation and follow-up to global conferences, ECLAC collaboration with the Department of Economic and Social Affairs has been particularly intense in the areas of statistics, sustainable development and gender. |
Помимо совместных мероприятий в рамках подготовки к глобальным конференциям и осуществления последующей деятельности по их результатам, сотрудничество ЭКЛАК с Департаментом по экономическим и социальным вопросам было особенно активным в таких областях, как статистика, устойчивое развитие и положение женщин. |
Many participants called 2011 a particularly productive, intense and active year, despite deep divisions on some issues. |
Многие участники называли 2011 год особенно продуктивным, насыщенным и активным годом, несмотря на серьезные разногласия по некоторым вопросам. |
Following the intense activity of 2005, forecasts predicted that the 2006 season would be only slightly less active. |
После интенсивной деятельности 2005 года синоптики предсказали, что сезон с 2006 года будет незначительно менее активным. |
The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. |
Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами. |
During the most intense period of civil and political rights advancement during the past three decades, the federal courts were largely at the forefront. |
Многие федеральные суды сыграли немаловажную роль в движении за укрепление гражданских и политических прав, которое было особенно активным в последние 30 лет. |
When texts were being drafted, work was intense, with the very active involvement of States, but there was considerable slackening-off at the implementation stage. |
Когда составляются проекты текстов, идет интенсивная работа с активным привлечением государств, однако на этапе практического осуществления происходит существенное ослабление темпов. |