Achieving a greater understanding of environmental sustainability and the integration of forestry in multiple land-use policies and programmes were also mentioned as important challenges. |
Среди важных задач также упоминалось достижение более глубокого понимания экологической устойчивости и интегрирование лесной проблематики в различные стратегии и программы в области землепользования. |
The integration of measures to combat land degradation into specific mechanisms such as the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol should be encouraged, with the support of the secretariats of the three Rio conventions. |
При поддержке секретариатов трех Рио-де-жанейрских конвенций следует поощрять интегрирование мер по борьбе с деградацией земель в такие специфические механизмы, как Механизм чистого развития Киотского протокола. |
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. |
Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса. |
A major challenge for the creation of an enabling environment is the lack of integration of policies and mechanisms for the promotion of gender equality and the empowerment of women into national development policy frameworks and programmes. |
Одной из основных проблем на пути создания благоприятных условий является недостаточное интегрирование политики и механизмов содействия достижению гендерного равенства и расширению прав женщин в национальные стратегии и программы в области развития. |
Second, China and Russia have financial systems that lack transparency, while Brazil and India are financially underdeveloped, putting further integration in the world economy at risk and increasing prospects for a financial crisis. |
Второй - Китай и Россия имеют финансовые системы, которым недостает прозрачности, в то время как Бразилия и Индия являются неразвитыми странами в финансовой сфере, что ставит под угрозу дальнейшее интегрирование в мировую экономику и увеличивает вероятность финансового кризиса. |
What would "integration" mean, and how is it achieved without the loss of cherished civil-society values? |
Что означает «интегрирование» иммигрантов, и как его достичь, не потеряв столь бережно хранимые ценности гражданского общества? |
One of the objectives of the programme is the gradual integration of this sector into the economy as a whole in both Kenya and Uganda. |
Одной из целей программы является постепенное интегрирование этого сектора, как в Кении, так и в Уганде, в общую структуру экономики. |
The Munich Data Analysis System (MIDAS) of the European Southern Observatory (ESO) was designed to allow easy integration of complex analysis algorithms, as well as greater flexibility in interactive use and in the creation of user-specific procedures from the basic building blocks. |
Мюнхенская система анализа данных (МИДАС) в Европейской южной обсерватории (ЕЮО) призвана облегчить интегрирование сложных аналитических алгоритмов, а также обеспечить большую гибкость в использовании интерактивного режима и создании конкретных процедур для пользователей на основе базовых блоков. |
The main problems facing the Roma in Ukraine, as in other countries with a Roma population, are unsatisfactory living conditions and lack of education, unemployment, and poor integration into national economic, cultural and political life. |
Главные проблемы цыган Украины, как и в большинстве стран, где они расселены, - неудовлетворительные бытовые условия и необразованность, безработица, слабое интегрирование в экономическую, культурную и политическую жизнь общества. |
However, as NAPs have not yet been finalized in half of the countries, and their implementation has not yet begun, the terms of this integration remain theoretical. |
Однако, поскольку в половине стран НПД еще не завершена и ее осуществление еще не начато, такое интегрирование пока еще носит сугубо теоретический характер. |
We obviously wish to help with the implementation of the Millennium Declaration, including the eradication of extreme poverty and the integration of human rights into every aspect of our work, as we were so eloquently reminded by Secretary-General Kofi Annan a few days ago. |
Безусловно, мы хотели бы содействовать осуществлению Декларации тысячелетия, включая искоренение крайней нищеты и интегрирование прав человека во все аспекты нашей работы, о чем нам столь красноречиво напомнил несколько дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
Significant progress was made in finding durable solutions for refugees, focusing mostly on repatriation to Bosnia and Herzegovina and Croatia and on local integration by means of housing, income-generation and vocational training programmes. |
Значительный прогресс достигнут в поиске долгосрочных решений проблем беженцев с упором в основном на репатриацию в Боснию и Герцеговину и Хорватию и на интегрирование на местах посредством предоставления жилья, содействия получению доходов и осуществления программ профессионально-технической подготовки. |
Methods of numerical analysis: interpolation and extrapolation, finite difference methods, integration |
методы численного анализа: интерполяция и экстраполяция, методы конечных разностей, интегрирование; |
The general purposes of this plan are based on three principles, namely creation of equal opportunities, de-institutionalization of child care and integration of means of support for children without guardians who suffer from disabilities. |
В его основе лежат три принципа, а именно: создание равных возможностей, деинституционализация ухода за детьми и интегрирование в него средств поддержки не имеющих опекунов детей с ограниченными возможностями. |
Such assessment, which also takes into account ongoing related technical cooperation activities in the country, goes beyond existing assessments, which often do not provide a sufficient focus on agriculture and its integration within the national statistical system. |
Эта оценка, в которой учитываются также соответствующие текущие мероприятия в области технического сотрудничества в той или иной стране, не ограничивается рамками существующих оценок, которые нередко в недостаточной степени ориентированы на сельское хозяйство и на его интегрирование в национальную статистическую систему. |
In this regard, we also recognize the contribution that a set of sustainable development goals can make towards the integration and implementation of the three dimensions of sustainable development. |
В этой связи мы также признаем вклад, который комплекс целей в области устойчивого развития может внести в интегрирование и осуществление трех аспектов устойчивого развития. |
The implementation and integration of all relevant policies is crucial for an appropriate development of IWT and the achievement of the environmental objectives in the Danube river basin. |
Воплощение в жизнь и интегрирование ключевых стратегий является основным моментом в развитии ВВТ и достижении целей в области экологии Дунайского бассейна. |
The integration of traditional community knowledge systems about hazards and potential impacts and science-based systems broaden and deepen the coverage of early warning systems. |
Интегрирование систем традиционных общинных знаний о существующих опасностях и возможных последствиях, с одной стороны, и научных систем, с другой, расширяет и углубляет охват систем раннего предупреждения. |
Focal areas will include: financing clean technology for climate change; promoting investments for sustainable forest management; and piloting the integration of climate resilience into country level development plans and budgets. |
Приоритетными направлениями деятельности Фонда будут следующие: финансирование экологически безопасных технологий для решения проблем изменения климата; стимулирование инвестиций в неистощительное лесопользование; и интегрирование на экспериментальной основе мер по повышению устойчивости к изменению климата в национальные планы развития и бюджеты. |
UNFPA views United Nations reform as an opportunity to strengthen the full integration of the ICPD Programme of Action into national policy and strategy development and execution within the context of the MDGs. |
ЮНФПА рассматривает реформу Организации Объединенных Наций в качестве возможности для укрепления усилий, направленных на полномасштабное интегрирование Программы действий МКНР в национальную политику и стратегии в области развития, и ее реализации в контексте ЦРДТ. |
The unspent balance of $9,959,400 will be deferred to 2013, when the procurement and installation of furniture and the implementation and integration of the permanent broadcast facility and media asset management system will be completed. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 9959400 долл. США будет перенесен на 2013 год, когда будут завершены закупка и установка мебели и создание и интегрирование постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией. |
(b) Linking the national adaptation plan process with other ongoing national processes, policies, programmes and projects will ensure effective integration of climate resilience considerations into the development process; |
Ь) увязка процесса национального планирования адаптации с другими национальными процессами, политикой, программами и проектами обеспечит эффективное интегрирование вопросов устойчивости к изменению климата в процесс развития; |
For agriculture, however, only the period that is most sensitive for crop growth (temporal integration) is of interest, so the analysis is performed only between the start and end of the crop season. |
Однако для сельского хозяйства интерес представляет только тот период, который является наиболее чувствительным с точки зрения роста сельскохозяйственных культур (интегрирование по времени), так что анализ проводится только в интервале между началом и окончанием вегетационного периода. |
The integration of migration programmes and policies into the European Union's institutional and policy framework indicates a clear understanding of the significant role that migration not only currently plays, but will also continue to play, within the region. |
Интегрирование программ и политики в области миграции в институциональные и политические основы Европейского союза свидетельствует о ясном понимании существенной роли, которую миграция играет не только в настоящее время, но и будет играть для региона в будущем. |
The successful conduct and the outcome of the elections are expected to strengthen government structures and authority in the area, speed up the integration of the formerly occupied zone with the rest of the country and provide the conditions for improvement in the socio-economic situation in the south. |
Предполагается, что успешное проведение выборов и их результаты позволят укрепить государственные структуры и государственную власть в этом районе, ускорить интегрирование ранее оккупированной зоны с остальной частью страны и создать условия для улучшения социально-экономического положения на юге. |