Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страховщиков

Примеры в контексте "Insurance - Страховщиков"

Примеры: Insurance - Страховщиков
He also added that one of the major obstacles to the broad distribution of private-sector insurance is the barrier to market entry that some governments impose on foreign insurers. Он также добавил, что одним из основных препятствий на пути широкого распространения частного страхования являются барьеры на пути доступа к рынку, которые правительство вводит в отношении иностранных страховщиков.
It was pointed out that the competence of the Court of Arbitration was to decide on the responsibilities of the IRU and the old pool of insurers regarding the execution of the insurance contract terminated in 1994. Было отмечено, что Арбитражный суд компетентен выносить решения относительно ответственности МСАТ и прежнего пула страховщиков в плане выполнения договора страхования, реализация которого была прекращена в 1994 году.
Anecdotal evidence obtained from cargo insurers suggested that they would in most cases absorb the cost of insurance claims without seeking recourse from the carrier's insurers because the amounts recoverable would be insignificant when compared to the payments made to the cargo owners. Примечательные доказательства, полученные от страховщиков груза, свидетельствуют о том, что в большинстве случаев они сами покроют сумму страховых требований, не обращаясь к страховщикам перевозчика, поскольку суммы, которые могли бы быть возмещены, будут незначительными по сравнению с платежами, осуществленными владельцам груза.
It is exceptionally admissible, for a temporary period, that the global insurance contract is concluded and signed by representatives of the IRU, acting on its own behalf, on behalf of its member associations and third parties, and by representatives of the international insurers only. В исключительных случаях допускается на временной основе заключать и подписывать всеобъемлющий договор страхования только представителями МСАТ от имени МСАТ, входящих в него объединений и третьих сторон, и представителями международных страховщиков.
(a) The elimination of a full reconciliation provision in several policies has reduced the administrative overhead for both the United Nations and the insurers (e.g. move to a lump-sum payment for the insurance of the shipments of the Organization); а) отмена в ряде договоров страхования положения о полной выверке позволила сократить административные накладные расходы как для Организации Объединенных Наций, так и для страховщиков (например, переход к паушальным выплатам при страховании грузоперевозок Организации);
We closely follow developments and events on the market, actively participate in the Russian Insurers' Association and the Pensions and Insurance Committee of the European Business Association. Мы отслеживаем последние тенденции и изменения на рынке, принимаем активное участие в работе Всероссийского Союза Страховщиков и комитета по пенсиям и страхованию Ассоциации Европейского Бизнеса.
History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters).
The State party explains that the Dutch Association of Insurers is only one of a large number of organizations, including the Consumers' Association, which is affiliated to the Insurance Companies' Complaints Council. Голландская Лига страховщиков, объясняет государство-участник, - одна из многочисленных организаций, включая Ассоциацию потребителей, которая является членом Совета по страховым жалобам.
If P&C Insurance is the leading property and casualty insurer in the Nordic region, with more than 3.7 million customers in the Nordic and Baltic countries. If P&C Insurance - один из ведущих страховщиков в этом сегменте в Скандинавии, у неё примерно 3.6 миллионов клиентов в Скандинавии и странах Балтии.
Reinsurance is the insurance of insurers. Перестрахование - это страхование страховщиков.
Reinsurance insures the insurer or underwriter against suffering too great a loss from their insurance operations. Перестраховщики занимаются тем, что страхуют самих страховщиков или гарантов от того, что они понесут чрезмерно большие потери в результате своей деятельности по страхованию.
Well-devised agricultural insurance schemes that respond to the needs of an important segment of the working population will broaden the field of activities of insurers. Принятие тщательно продуманных планов сельскохозяйственного страхования, отвечающих потребностям большого слоя работающего населения, расширит сферу деятельности страховщиков.
For this reason, the Panel has required the KAC insurers to provide formal undertakings to account to their reinsurers or retrocessionaires, if any, for any compensation awarded, in accordance with normal practice in the insurance industry. Поэтому Группа потребовала от страховщиков "КЭК" представить официальные подтверждения отчетности перед их перестраховщиками или ретроцессионерами, если таковые имеются, за какую-либо присужденную компенсацию, что соответствует обычной практике страхования.
Only insurers authorized for the transaction of third party motor liability insurance can be members of the Bureau of that country and thereby be authorized to issue certificates, mentioned in article 3 below. Другие организации, включая страховщиков, не уполномоченных выдавать полисы страхования ответственности водителей перед третьими сторонами, и компании, занимающиеся вопросами автомобильных исков, не являются членами бюро.
All insurance companies are selected for annual renewal based on a competitive procurement exercise, with several companies participating in the property programme, as no single insurer wishes to underwrite the entire associated risk. В проводимом ежегодно на конкурсной основе процессе возобновления страховых полисов принимают участие все страховые компании, причем в программе страхования недвижимости участвуют несколько компаний, поскольку ни один из страховщиков не желает заниматься андеррайтингом всего соответствующего риска.
One of the consequences of the upheaval in the insurance markets, regarding property in particular, is that insurers are far more demanding than before in their underwriting standards and requirements, rejecting risks that, pre-11 September, could easily have been ignored. Одним из последствий нестабильности на страховом рынке, в частности на рынке имущественного страхования, является ужесточение со стороны страховщиков своих стандартов и требований и отказ покрывать риски, которые до 11 сентября можно было легко сбросить со счетов.
A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков.
Under the Institute Cargo Clauses drafted by the Institute of London Underwriters, insurance is available in «minimum cover» under Clause C, «medium cover» under Clause A and «most extended cover» under Clause A. В соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских страховщиков страхование осуществляется с "минимальным покрытием" по Условию "С", со "средним покрытием" по Условию "В" и с "наиболее широким покрытием" по Условию "А".
Depressed insurance markets have made the insurance industry less selective of those whom they insure. Спад на страховых рынках обусловил меньшую избирательность страховщиков в отношении того, кого они страхуют;
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
Moreover, the growing role played by life insurance companies in the pension business and the linkages between banks and insurance companies within national and international financial conglomerates make insurers' solvency particularly relevant for the overall financial stability. Более того, та растущая роль, которую играют компании по страхованию жизни в пенсионном бизнесе, и связи между банками и страховыми компаниями в рамках национальных и международных финансовых конгломератов особенно повышают значение платежеспособности страховщиков для общей финансовой стабильности.
The Belarusian Insurance Union was founded by insurance undertakings of Belarus at the constitutional assembly 28 August 1992. Белорусский страховой союз (БСС) является профессиональным объединением страховщиков в Республике Беларусь.
Most life insurance companies are affiliated with the self-regulatory body of the Swiss Insurance Association , which monitors the anti-money-laundering measures taken by its members. Большинство компаний по страхованию жизни являются участниками механизма саморегулирования, созданного Швейцарской ассоциацией страховщиков, которая следит в первую очередь за принятием ее членами мер по борьбе с отмыванием денег.
The company holds licenses to deliver services in all the 20 types of insurance (including insurance specialization) stipulated in Article 32.9 of the RF Law on Organization of Insurance Businesses in the Russian Federation, and reinsurance. Компания имеет лицензии на осуществление всех 20 видов страхования (с учетом специализации страховщиков), установленные ст..9 Закона РФ «Об организации страхового дела в Российской Федерации», а также на перестрахование.
The Private Medical Insurance Access Act obliges private medical insurers to accept those seeking private medical insurance for the first time and to offer them a standard insurance package at a standard premium, both of which are prescribed by government. Закон о доступе к частному медицинскому страхованию обязывает частных медицинских страховщиков предлагать лицам, обращающимся в сектор частного медицинского страхования в первый раз, стандартный страховой пакет со стандартной ставкой страхового взноса, причем и содержание этого пакета, и размер взноса устанавливаются государством.