Due to its limited capacities, logistical difficulties and insufficient information received by the Group from Member States involved in joint military operations against LRA in eastern Democratic Republic of the Congo (operation Lightening Thunder), the Group's results have been limited. |
Ввиду ограниченности потенциала, материально-технических трудностей и недостаточного объема информации, полученной Группой от государств-членов, задействованных в совместных военных операциях против ЛРА в восточной части Демократической Республики Конго (операция «Молниеносный гром»), достигнутые Группой результаты носят скромный характер. |
In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate. |
По мнению Консультативного комитета, в докладе отсутствуют достаточные данные в поддержку анализа ограниченности потенциала, что затрудняет выполнение Управлением по военным вопросам его мандата. |
The Committee is also concerned about the insufficient number of trained health workers; wide discrepancies in the distribution of health professionals between communities; limited access to health services in some island communities; poor sanitation and limited access to safe drinking water, particularly in remote areas. |
Комитет испытывает также озабоченность в отношении недостаточной численности квалифицированных медицинских работников, серьезных диспропорций в распределении медицинских специалистов между различными общинами, ограниченности доступа некоторых островных общин к медицинским услугам, а также низкого уровня санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в удаленных районах. |
(a) The limited access to basic health-care services, in particular for rural women; the existence of sociocultural factors that prevent women from accessing these services; the lack of adequate health infrastructure and the insufficient human and financial resources allocated to the health sector; |
а) ограниченности доступа к основным медико-санитарным услугам, в частности для сельских женщин; существования социально-культурных факторов, которые мешают женщинам получить доступ к этим услугам, отсутствия надлежащей инфраструктуры в области здравоохранения и недостаточности людских и финансовых ресурсов, выделяемых для сектора здравоохранения; |
It was also concerned at the large number of school dropouts; overcrowding in classrooms; the low rate of transition to secondary school; the limited provisions for vocational training; the insufficient number of trained teachers and available school facilities; and the poor quality of education. |
Он заявил также о своей обеспокоенности по поводу высоких показателей отсева учащихся, переполненности классов, низкого процента учащихся начальных школ, продолжающих обучение в средних школах, ограниченности возможностей для получения профессионально-технического образования, нехватки квалифицированных учителей и школьных помещений, а также низкого качества образования. |
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration operated in an ad hoc manner and with sporadic caseloads in the absence of a national programming framework, limited funds and reintegration opportunities, and insufficient outreach towards targeted groups |
В отсутствие национальной рамочной программы и в условиях ограниченности финансирования и возможностей для реинтеграции, а также недостаточно эффективной работы по информированию целевых групп мероприятия Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции носили эпизодический характер и количество рассматриваемых ими дел комбатантов варьировалось |
Insufficient capacity to review economy-wide and sectoral policies, due to data- and institution-related limitations as well as the lack of political commitment, characterizes many developing countries and has limited progress in achieving SARD. |
Проблема, связанная с недостаточными возможностями для проведения общеэкономического и секторального обзора политики ввиду ограниченности данных и незначительного количества учреждений, а также отсутствия политических обязательств, характерна для многих развивающихся стран, и такие возможности позволяют добиться лишь ограниченного прогресса на пути к достижению САРД. |
(b) Some international support measures generated only limited results, as they were insufficient in scope and scale to achieve the goals and objectives of the Brussels Programme of Action and the specific needs of the least developed countries. |
Ь) некоторые меры, принятые международным сообществом в порядке оказания помощи, возымели незначительное действие, поскольку в силу ограниченности своего масштаба они не могли способствовать достижению целей Брюссельской программы действий и удовлетворению специфических потребностей наименее развитых стран. |