Prevention of institutional ill-treatment. |
Предупреждение случаев жестокого обращения в детских учреждениях. |
Children in institutional and foster care |
Дети в детских домах и приемных семьях |
Programmes by the Department of Child Protection include training at children's centres and institutional evaluations of State-run and private centres. |
В соответствии с программами и проектами, осуществляемыми Национальным управлением по защите несовершеннолетних, проводится подготовка сотрудников детских центров и институциональная оценка государственных и частных учреждений. |
The articles deal with important aspects of sociology of education connected with goal and value orientations of school education, socio-cultural technologies of institutional organization and methods of sociological research. |
Статьи посвящены: целевым и ценностным ориентациям школьного образования, социокультурным технологиям организации детских образовательных учреждений и методами их социологических исследования. |
When homes are unavailable, children may be placed in institutions; however, the use of institutional child care is limited under both federal and state law. |
В тех случаях, когда детей не удается разместить в семьях или в детских домах, они помещаются в детские воспитательные учреждения. |
In collaboration with UNICEF, the Government has prepared a summary report on children in need of special protection measures and commissioned an in-depth review of Tajik legislation in order to create the legal space for alternative approaches to institutional care. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ правительство подготовило краткий доклад о детях, нуждающихся в принятии мер особой защиты, и поручило провести углубленный обзор таджикского законодательства, с тем чтобы создать правовые условия для разработки альтернативных подходов к уходу за детьми в детских учреждениях. |
Moreover, institutional programmes will be backed, in accordance with previously defined criteria, as, for example, the "child-Friendly hospital" and the human milk banks. |
Кроме того, будут поддерживаться институциональные программы в соответствии с ранее определенными критериями, например программы строительства детских больниц и программы организации пунктов детского питания грудным молоком. |
The Committee encourages the State party to address the situation of children in institutions, with a view to envisaging and making available possible alternatives to institutional care through, for example, guidance and counselling, foster care and education and vocational training programmes. |
Комитет призывает государство-участника рассмотреть вопрос о положении детей в детских учреждениях с целью изучения и реального обеспечения альтернативного ухода, позволяющего избежать помещения детей в такие учреждения, на основе, к примеру, системы наставничества и консультирования, семейного попечительства, а также программ просвещения и профессиональной подготовки. |
(c) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care and correspondingly decrease institutional care as a form of alternative care; |
с) принять эффективные меры по расширению и укреплению системы семейных детских домов, детских учреждений семейного типа и других видов семейного альтернативного ухода и соответственно уменьшить объем институционального ухода как формы альтернативного ухода; |
Currently, a total of 29,089 early child development centres are engaged in imparting child education, of which 24,773 are community-based and the rest are institutional school-based. |
В настоящее время воспитанием детей занимается 29089 детских центров, из которых 24773 являются муниципальными, а остальные функционируют на базе школ. |
The Youth Center is a partnership project of Taganka Children's Fund and Scottish charity Quarriers aimed at development, integration and social adaptation of teenagers including young people affected by disability and those leaving institutional care. |
Молодежный центр - это партнерский проект Таганского Детского Фонда и шотландской благотворительной организации Quarriers, направленный на социализацию и развитие подростков, в том числе молодых людей с ограниченными возможностями, а также выпускников детских домов. |
(c) Accord priority to community-based alternative social services, rather than residential institutional care, for children without parental care, and develop proactive measures for leaving institutional care. |
с) уделить первоочередное внимание общинным альтернативным социальным институтам для детей, оставшихся без попечения родителей, а не интернатным учреждениям и разработать позитивные меры для их перемещения из детских домов. |
Help for families with children includes legal, social, family and educational-psychological counselling; institutional care over children in school age and younger children; and mini kindergartens and mini nurseries of a family nature. |
Помощь семьям с детьми включает консультирование по юридическим, социальным, семейным и педагогико-психологическим вопросам; попечение в условиях специализированных заведений для детей школьного возраста и младше; а также создание детских мини-садов и мини-яслей семейного типа. |
Programmes by the Department of Child Protection include training at children's centres and institutional evaluations of State-run and private centres. |
местами в частных детских учреждениях, которые предназначаются для мальчиков и девочек из малообеспеченных семей, с тем чтобы гарантировать им надлежащую защиту и заботу. |