Most countries undertake publicly funded R&D at public research institutes and universities. |
ЗЗ. В большинстве стран в государственных исследовательских учреждениях и университетах проводятся НИОКР, финансируемые государством. |
Medical institutes provided training for medical staff in domestic and international law, including the human rights treaties. |
В медицинских учреждениях проводится обучение врачебных работников по вопросам национального и международного права, включая договоры по правам человека. |
Similar training was also provided in higher education institutes. |
Такая же учебная подготовка была предусмотрена в высших образовательных учреждениях. |
On that occasion, UNICRI prepared and distributed an updated version of the joint brochure on the institutes. |
В этой связи ЮНИКРИ подготовил и распространил обновленную версию совместно издаваемой брошюры об этих учреждениях. |
But the lack of financial resources and the experts in the state institutes was the main obstacle in reaching the goal. |
Однако главным препятствием для достижения этой цели стало отсутствие финансовых ресурсов и специалистов в государственных учреждениях. |
UNDCP participated in events with civil society to raise awareness of drug issues, and presentations were made in relevant institutes. |
ЮНДКП участвовала в мероприятиях с участием гражданского общества, ставя задачу повышения информированности по вопросам наркотиков, а в соответствующих учреждениях были проведены презентации. |
That is why facilities for victims without children had to be developed in the existing institutes. |
Поэтому в существующих учреждениях было необходимо создать объекты для жертв без детей. |
Measures and institutes guaranteeing equal access to education for all are described under article 10 above. |
Информация о мерах и учреждениях, гарантирующих равный доступ к образованию для всех, содержится в разделе, посвященном статье 10. |
The secretariat continued its efforts to further expand the STDev information database on national institutes of science and technology. |
Секретариат продолжал предпринимать усилия по дальнейшему расширению информационной базы данных Сети о национальных учреждениях, занимающихся вопросами науки и техники. |
This is primarily the responsibility of the educational institutes themselves. |
Ответственность за это в первую очередь лежит на самих образовательных учреждениях. |
Vaccination and zero-surveillance offices have been created in large cities; they are associated either with institutes of public health or with teaching hospitals for infectious diseases. |
В крупных городах были созданы пункты вакцинации и эпидемиологического надзора; они функционируют при учреждениях общественного здравоохранения или учебных инфекционных больницах. |
Establishing procedures for efficient integrated cross-border access to micro-data held by statistical institutes for statistical purposes while respecting confidentiality constraints. |
разработки процедур эффективного комплексного трансграничного доступа к микроданным, находящимся на хранении в статистических учреждениях, для целей статистики с соблюдением ограничений, связанных с конфиденциальностью; |
These relate to the changes needed in data processing, the new challenges for human resources in statistical institutes, and the possible cost increase. |
Они связаны с изменениями, необходимыми в процессе обработки данных, новыми проблемами в связи с людскими ресурсами в статистических учреждениях и возможным ростом издержек. |
A similar amount may be required for users in the field units and institutes but the final cost is subject to negotiation with SAP. |
Аналогичная сумма может потребоваться для пользователей в подразделениях и учреждениях на местах, однако окончательная стоимость будет обсуждаться с группой САП. |
(b) The Statistics Division and the Department of Public Information should explore the feasibility of establishing on-line access to UNESIS databases at regional statistical institutes and United Nations information centres. |
Ь) Статистическому отделу и Департаменту общественной информации следует изучить возможность предоставления доступа в диалоговом режиме к базам данных ЮНСИС в региональных статистических учреждениях и информационных центрах Организации Объединенных Наций. |
In conclusion 17 the CEDAW Committee indicates its concern about the low proportion of women in higher functions in academic institutes. |
В заключении 17 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выражает обеспокоенность по поводу низкой представленности женщин на высших должностях в научных учреждениях. |
For treatment in cosmetic institutes, BIODROGA SYSTEMS presents the ENERGY ACTIVATOR and the "Methode Biodroga". |
Для процедур в косметологических учреждениях, «BIODROGA SYSTEMS» представляет энергетический активатор «ENERGY ACTIVATOR» и "Methode Biodroga". |
At the Institute for the Protection of Cultural Monuments of Kosovo and Metohija, 10 out of the 25 employees are ethnic Albanians, and the same ratio exists in other municipal institutes as well. |
Десять из 25 служащих Института охраны культурных памятников Косово и Метохии являются этническими албанцами, причем аналогичное соотношение наблюдается в других муниципальных учреждениях. |
Some speakers also made reference to other United Nations institutes and regional and international organizations and the role they could play in the delivery of programmes for assistance. |
Некоторые ораторы упоминали также о других учреждениях Организации Объединенных Наций и региональных и международных организациях и о роли, которую они могут играть в осуществлении программ оказания помощи. |
MoWA along with IOM work closely to supply basic needs such as food and shelter for those female victims who survived from trafficking in their return and inclusion in supportive institutes. |
Министерство по делам женщин тесно сотрудничает с МОМ в целях удовлетворения базовых потребностей женщин-жертв торговли людьми, таких как потребность в питании и приюте, после их возвращения и регистрации при учреждениях поддержки. |
After acknowledging that the Netherlands lagged behind other European countries in the proportion of women in academia, she described a number of incentives and programmes with research institutes and universities to improve the representation of women in high-ranking scientific and administrative positions. |
Признав, что Нидерланды отстают от других европейских стран по процентной доле женщин-ученых, оратор рассказывает о некоторых стимулах и программах, организованных в научно-исследовательских учреждениях и университетах в целях увеличения представительства женщин на высокопоставленных научных и административных должностях. |
It highlighted a number of concerns relating to the accurate depiction of the current human rights situation in the country, particularly the systematic collection and processing of information on casualties registered in hospitals and medico-legal institutes throughout the country. |
В докладе отмечается ряд проблем, касающихся получения точного представления о нынешнем положении в области прав человека в стране, в частности систематического сбора и обработки информации о пострадавших лицах, которые регистрируются в больницах и судебно-медицинских учреждениях по всей стране. |
Every year, the national board for the selection and training of professionals at places of higher education and scientific institutes in foreign countries sends young medical specialists abroad to study specialties identified as priorities by the Ministry of Health. |
В связи с этим, Республиканской комиссией по отбору и подготовке кадров в высших образовательных и научных учреждениях зарубежных государств, ежегодно осуществляется отправка молодых специалистов отрасли здравоохранения для обучения за пределы страны по приоритетным специальностям в соответствии с заявкой Министерства здравоохранения. |
At schools, universities, conferences and institutes, the organization designed and organized courses, workshops and forums on the topic of gender equality and the empowerment of women, and provided support to governmental institutions to disseminate such programmes. |
Организация разработала и провела в школах, университетах, ассоциациях и в учреждениях курсы, семинары, форумы по вопросу гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и предоставляла правительственным учреждениям помощь в деле распространения этих программ. |
Right of complaint In conclusion 29 the CEDAW Committee expresses its concern about the lack of good procedures to allow employees to report incidents of discrimination in companies and institutes (see also recommendation 30). |
В заключении 29 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективных процедур, позволяющих трудящимся сообщать о случаях дискриминации в компаниях и учреждениях (см. также рекомендацию 30). |