Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Уязвимости

Примеры в контексте "Insecurity - Уязвимости"

Примеры: Insecurity - Уязвимости
The Special Rapporteur identified four factors underlying women's vulnerability and the perpetuation of violence in the country: the traditional patriarchal gender order; the erosion of protective social mechanisms; the lack of the rule of law; and poverty and insecurity. Специальный докладчик определила четыре фактора, способствующие уязвимости женщин и сохранению насилия в стране: традиционный патриархальный гендерный уклад; разрушение механизмов социальной защиты; отсутствие верховенства закона; и нищета и отсутствие безопасности в стране.
Assisting LDCs' efforts, through providing financial and other resources, in setting up effective social safety nets to mitigate social exclusion, insecurity and vulnerability of LDCs; с) оказание содействия усилиям НРС посредством предоставления финансовых и прочих ресурсов в деле создания эффективных систем социальной защиты в целях смягчения остроты проблем социальной маргинализации, нестабильности и уязвимости НРС;
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям.
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию;
Insecurity increases the vulnerability of Somali populations, who have been suffering from the compounded effects of civil conflicts and natural disasters. Отсутствие безопасности повышает степень уязвимости сомалийского населения, которое страдает от совокупного воздействия гражданских конфликтов и стихийных бедствий.
Insecurity had its roots in poverty; therefore, with no real possibilities of development, there was a continuous risk of economic and political instability throughout the world. В основе уязвимости лежит нищета, и поэтому в отсутствие каких-либо реальных возможностей развития существует постоянный риск экономической и политической нестабильности во всем мире.
Furthermore, the sources identified here - income insecurity, social ills, and sociocultural biases and discrimination - do not operate truly independently from each other. Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей.
Since the era of Emperor Cheng Zu's Dong Chang domestic spying has been a sign of insecurity, not self-confidence. С тех пор, как императором Чень Жу основал Дон Чань, тайный сыск стал символом уязвимости, а не уверенности в себе.
Although the specific effects of the crisis differ by context, the overall picture is one of disparate impact on women, with deepening economic insecurity, an increase in precarious employment and a heavier burden of unpaid care work. Хотя последствия кризисов зависят от конкретных условий, сильнее всего их ощущают на себе именно женщины, поскольку увеличивается степень их экономической уязвимости, в том числе риск потерять работу, и возрастает объем обязанностей по уходу за детьми и нетрудоспособными членами семьи.
Individual titling can also become a source of conflict and legal insecurity if it conflicts with customary rules regarding tenure, for example, as regards communal land ownership. Оформление индивидуальных прав собственности на землю также может стать источником конфликтов и правовой уязвимости, если оно идет вразрез с обычными правилами землепользования, например, в части, касающейся общинной собственности на землю.
Therefore, it is important that urgent, bold measures be taken reverse this negative trend, particularly in the current context of double-speed globalization, whose current patterns have led to a sense of insecurity by weakening the ability of Governments to control and manage their national policies. Поэтому необходимо в срочном порядке предпринять решительные меры, с тем чтобы повернуть этот негативный процесс вспять, и это особенно важно сделать сейчас, когда текущие тенденции сверхскоростного процесса глобализации вызывают чувство уязвимости, поскольку они ослабляют способность правительств контролировать и управлять национальной политикой своих стран.
In Barcelona Traction the International Court of Justice warned that the granting of the right of diplomatic protection to the States of nationality of shareholders might result in a multiplicity of actions which "could create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations". В своем решении по делу "Барселона трэкшн" Международный Суд предостерег, что предоставление права дипломатической защиты государствам гражданства акционеров могло бы привести к множеству исков, которые "способны создать атмосферу сумятицы и уязвимости в международных экономических связях".
In Broomer, the Court granted relief from the application of a lifetime ban from receipt of social assistance in part because of the effect such a ban had on the recipients family, placing his wife and children in a situation of great social and financial insecurity. В деле Вгоомёг суд освободил от пожизненного запрета на получение социальной помощи отчасти из-за последствий, которые такой запрет мог бы оказать на семью бенефициара, поставив его жену и детей в положение острой социальной и финансовой уязвимости.
Insecurity and vulnerability, meanwhile, were central properties of poverty, and efficient safety nets should therefore be a permanent feature of the institutional landscape of every country. Если говорить о нестабильности и уязвимости, то они являются внутренне присущими характеристиками нищеты, и поэтому в институциональной структуре каждой страны всегда должно предусматриваться создание эффективных систем безопасности.
Consequently, the area becomes highly populated with mutually hostile populations and vulnerable to insecurity. Это приводит к чрезмерному росту плотности населения в районе, взаимной враждебности общин и их уязвимости в плане отсутствия безопасности.
In Cameroon, women's insecurity increases upon the death of their husbands or fathers. В результате этого, в частности применительно к домашним хозяйствам, возглавляемым вдовами и женщинами, ослабление их прав на землю повышает их степень уязвимости в обществе.
A major challenge for Ecuador involves the creation of a high-value-added production matrix that is not vulnerable to external shocks, and capable of reducing job insecurity. Важной задачей для Эквадора является создание производственной модели с высокой добавленной стоимостью, которая была бы устойчива к внешним потрясениям, что способствовало бы в свою очередь снижению уязвимости на рынке труда.
Some of the more specific concerns of landlocked countries such as their vulnerability, insecurity and dependence on transit countries need to receive heightened attention. Необходимо уделять больше внимания некоторым более конкретным проблемам стран, не имеющих выхода к морю, например их уязвимости, отсутствию безопасности и зависимости от стран транзита.
This chronic emergency, with cycles of varying intensity, has contributed to livelihood insecurity, asset depletion and long-term vulnerability to crisis. Такая хроническая чрезвычайная ситуация с циклическим нарастанием и ослаблением остроты лишала население стабильных средств к существованию и приводила к истощению ресурсов и усилению долгосрочной уязвимости в отношении кризисов.
The vulnerability and insecurity of poor people is magnified by weak social protection and exacerbated by long-term civil conflict and breakdown of the rule of law. Проблему уязвимости и отсутствия безопасности, с которой сталкиваются малоимущие, усугубляют слабая социальная защищенность, а также затяжные гражданские конфликты и отсутствие правопорядка.
To reduce the vulnerability and risk posed by drought, insecurity and floods in the Horn of Africa, household assets have been protected through social safety nets and strengthened government capacity in subnational preparedness plans. В целях сокращения уязвимости и уменьшения риска, связанных с засухой, отсутствием безопасности и наводнениями в странах Африканского Рога, имущество домохозяйств было защищено через системы социального обеспечения и благодаря укреплению потенциала правительств по реализации субнациональных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
He noted that, while globalization brought greater opportunities, it heightened the vulnerability and insecurity of some of the weakest and poorest nations. Он обращает внимание на то, что глобализация много обещает, но ведет к повышению уязвимости и беззащитности некоторых народов, составляющих группу наиболее слабых и наиболее бедных стран.
Our recent memories of vulnerability and insecurity make it impossible for any Armenian anywhere to accept anything less than the inalienable right of the people of Nagorny Karabakh not to be subjugated, not to be dominated and not to be subordinate. Наши свежие воспоминания о своей уязвимости и незащищенности делают невозможным для любого армянина, где бы он ни находился, согласиться на что-либо меньшее, чем неотъемлемое право народа Нагорного Карабаха не подвергаться угнетению, господству и подчинению.