Along with greater opportunities, globalization had created situations of heightened vulnerability and insecurity especially for the poorer nations. |
Наряду с расширением возможностей результатом глобализации стало повышение уязвимости и снижение уровня безопасности особенно для более бедных стран. |
We can none of us safely say that we do not share this sense of insecurity and vulnerability. |
Сейчас никто из нас не может с уверенностью сказать, что мы не разделяем ощущения небезопасности и уязвимости. |
The basis for social vulnerability, as it is defined in the present report, is economic insecurity. |
В основе социальной уязвимости, как она определена в настоящем докладе, лежит неустойчивость экономического положения. |
Overcoming economic vulnerability and insecurity is central to helping prevent violent conflict. |
Преодоление экономической уязвимости и неустойчивости имеет ключевое значение для оказания помощи в преодолении конфликта. |
Vulnerability and in particular tenure insecurity was both the cause and effect of the disaster for such families. |
Уязвимости и, в частности, незащищенность владения недвижимостью служили как причиной, так и следствием бедствий для таких семей. |
Failure to register, or re-register periodically, could lead to legal vulnerability that also exposes the religious minorities to political, economic and social insecurity. |
Отсутствие регистрации или периодической перерегистрации может привести к возникновению правовой уязвимости, которая также лишает религиозные меньшинства политической, экономической и социальной защищенности. |
Non-recognized communities typically live in situations of increased legal insecurity and structural vulnerability. |
Непризнанные общины обычно живут в условиях повышенной правовой незащищенности и структурной уязвимости. |
While this trend has increased insecurity and instability in general, many may face further vulnerability due to social exclusion. |
В то время как эта тенденция повышает уровень неуверенности и нестабильности в целом, многие люди могут сталкиваться с ситуацией еще большей уязвимости в силу социальной изоляции. |
Religious minorities often find themselves in conditions of structural vulnerability which can lead to a vicious circle that perpetuates discrimination, hostility, insecurity and violence. |
Религиозные меньшинства часто оказываются в условиях структурной уязвимости, которые могут привести к порочному кругу увековечения дискриминации, враждебности, отсутствия безопасности и насилия. |
The job insecurity of the poorest population must be reduced. |
снижение уязвимости беднейшего населения в плане трудоустройства; |
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. |
К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
Even with the improved harvests predicted for 2006, the vulnerability of the poorest households to food and nutritional insecurity remains high. |
Несмотря на более благоприятные прогнозы в отношении урожая 2006 года, сохраняется высокая степень уязвимости малоимущих семей с точки зрения обеспеченности продовольствием и питанием. |
They also required support to improve their education and health facilities and national statistical systems, and, more generally, to mitigate social exclusion, insecurity and vulnerability. |
Они нуждаются также в помощи для модернизации учебного и санитарно-гигиенического оборудования, национальных статистических систем и, в более широком плане, смягчения последствий социального отчуждения, беззащитности и уязвимости. |
The increased sense of vulnerability and insecurity is fuelled by concerns regarding: |
Рост ощущения уязвимости и незащищенности подпитывается следующими проблемами: |
This episode brought us face to face with new dimensions of our human vulnerability, with a fragility that universalized insecurity. |
Это событие поставило нас перед лицом новых аспектов уязвимости человека, продемонстрировав его хрупкость, превратившую отсутствие безопасности в универсальное понятие. |
Furthermore, the sources identified here - income insecurity, social ills, and sociocultural biases and discrimination - do not operate truly independently from each other. |
Кроме того, представленные в настоящем Докладе источники уязвимости - отсутствие защищенности доходов, социальные проблемы, а также социокультурные предубеждения и дискриминация - в реальной жизни не действуют независимо друг от друга. |
Unemployment, underemployment and job insecurity are the causes as well as the outcomes of the social vulnerability suffered by various groups. |
Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий сохранения работы - это и причины, и следствия социальной уязвимости, от которой страдают различные группы населения. |
The heavy losses among the police has also added to a general feeling of insecurity and vulnerability among the general population. |
Большие потери, которые несет полиция, также усиливают общее чувство нестабильности и уязвимости среди широких слоев населения. |
There is also a need to put in place protective and institutional measures to reduce vulnerability, without causing public alarm or insecurity. |
Назрела также необходимость в принятии мер по защите и мер организационного характера в целях уменьшения уязвимости, но без последствий в виде создания в обществе настроений, отмеченных тревогой и нестабильностью. |
The recent food, economic and financial crisis as well as global climate change have highlighted new aspects of insecurity, vulnerability and poverty. |
Недавний продовольственный и финансово-экономический кризис, а также изменение мирового климата выявили новые аспекты отсутствия безопасности, уязвимости и нищеты. |
The establishment of an effective and adequate universal social protection system was key to reducing the vulnerability of certain segments of the population who lived in a situation of financial insecurity and precarious employment. |
Ключевым фактором уменьшения уязвимости некоторых сегментов населения, живущих в условиях финансовой нестабильности и отсутствия стабильной занятости, является создание эффективной и надлежащей системы всеобщей социальной защиты. |
Disasters occur in a social context framed by complex issues of power, politics and long-standing vulnerability and poverty, including widespread tenure insecurity. |
Бедствия происходят в социальном контексте, сформированном сложными проблемами власти, политики и давней уязвимости и бедности, включая массовую незащищенность владения недвижимостью. |
While the financial and economic crisis has hit the sources of funds necessary for humanitarian assistance throughout the world, the food and energy insecurity has increased the vulnerabilities of the population in need. |
Хотя финансово-экономический кризис затронул источники финансирования, необходимого для оказания гуманитарной помощи во всем мире, отсутствие продовольственной и энергетической безопасности повысило уровень уязвимости нуждающегося населения. |
Evidence has shown that such measures can reduce economic insecurity and vulnerability, enhance household capacity to acquire food, improve child nutrition, use health services and keep children in school. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что такие меры могут уменьшить степень экономической незащищенности и уязвимости, расширить возможности домашних хозяйств в плане приобретения продовольствия, улучшения качества питания детей, использования услуг сектора здравоохранения и обеспечения непрерывного обучения детей в школах. |
First, the aid provided to each State should be based on an adequate mapping of food vulnerability and insecurity in that State. |
Во-первых, помощь, оказываемая каждому государству, должна основываться на надлежащем картировании районов продовольственной уязвимости и незащищенности в этом государстве. |