Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Уязвимости

Примеры в контексте "Insecurity - Уязвимости"

Примеры: Insecurity - Уязвимости
(a) Situations of insecurity and seasonal changes in the vulnerability of human rights defenders а) Опасные ситуации и сезонные изменения в плане уязвимости правозащитников
At the household level, insecurity in employment and pressure on resources, including as a result of rises in food and fuel prices, have increased the vulnerability of families with a growing risk of tension and violence. На уровне домашних хозяйств отсутствие гарантированной работы и постоянная нехватка средств, в том числе вследствие роста цен на продукты питания и топливо, повышают уровень уязвимости семей, что сопровождается растущей опасностью возникновения напряженной обстановки и насилия.
While some internal and international migrants may achieve their goals, other people are not able to leave their places of origin, lacking the freedom or resources to move, living in conditions of heightened insecurity, extreme poverty and vulnerability. В то время как некоторым внутренним и международным мигрантам удается достичь своих целей, другие люди не могут покинуть родные края, не имея свободы или ресурсов для перемещения, проживая в условиях повышенной опасности, крайней нищеты и уязвимости.
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости.
States should also take measures to address the vulnerability of women and children to tenure insecurity due to a breakdown of spousal relations, including as a result of domestic violence. Государствам следует также принимать меры к решению проблемы уязвимости положения женщин и детей вследствие негарантированности владения при разрыве супружеских отношений, в том числе в результате бытового насилия.
The UN encourages governments to assume a more proactive development role, which would entail an integrated policymaking approach aimed at promoting structural change while reducing inequality, vulnerability, and economic insecurity. ООН призывает правительства занять более активную роль в проработке политик развития, что повлечет за собой комплексный подход в разработке стратегий, направленный на содействие структурным изменениям при одновременном снижении неравенства, уязвимости и экономической безопасности.
The sense of insecurity and uncertainty created world wide by the social crisis suggested a re-examination of material values that had become prevalent and a new vision of human needs. Чувство уязвимости и неуверенности, возникающее в результате социального кризиса у людей во всех районах мира, свидетельствует о необходимости пересмотра ставших превалирующими материальных ценностей и нового видения потребностей людей.
This need is particularly salient as a result of the increased vulnerability of large segments of the population with regard to the income and job insecurity that is a consequence of globalization. Эта потребность особенно ощутима в свете растущей уязвимости значительных по численности слоев населения в связи с отсутствием гарантий получения доходов и работы как следствие глобализации.
Community violence affects older persons through generalized feelings of fear, which increase their overall sense of insecurity, as well as through direct violence. Насилие в общине влияет на положение престарелых, сея в обществе страх, увеличивающий их общее ощущение собственной уязвимости, а также в форме прямого насилия.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
The process of globalization and the effects of international competition have brought increased economic insecurity and new forms of vulnerability as entire economies, and with them individuals, have had to adapt to often rapid national and global adjustment processes. Процесс глобализации и влияние международной конкуренции стали причиной роста экономической нестабильности и появления новых форм уязвимости в условиях, когда целым странам, а вместе с ними и отдельным лицам, приходится приспосабливаться к меняющимся, зачастую быстро, условиям в национальной и глобальной экономике.
That economic liberalization and deregulation have created new sources of economic insecurity, even as they have increased exposure to long-standing vulnerabilities and failed to generate appropriate policy responses, can be seen in countries at all levels of development. Как показывают примеры стран, находящихся на самых разных уровнях развития, экономическая либерализация и дерегулирование порождают новые источники экономической незащищенности и при этом усиливают риск традиционных факторов уязвимости и не обеспечивают выработки надлежащих ответных мер в области политики.
Will Africa follow this path, or will these rapid changes, combined with climate shocks, provide more fertile ground for insecurity and conflict? Последует ли Африка по этому пути или же эти скоротечные изменения в сочетании с климатическими потрясениями станут благодатной почвой для усугубления уязвимости и конфликтов?
Furthermore, research highlights the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. Кроме того, выводы исследования говорят об уязвимости групп коренных народов, которые часто сталкиваются с необходимостью переселения, отсутствием гарантий владения их традиционными национальными территориями и предлагаемыми властями вариантами предоставления жилья, неприемлемыми с точки зрения культуры.
However, due to economic volatility, job insecurity, subcontracting and loss of livelihoods of poor women, particularly those in developing countries, have encountered new vulnerabilities and risks. Однако из-за неустойчивости экономики, отсутствия гарантий занятости, использования субподрядов и утраты средств к существованию малоимущие женщины, особенно в развивающихся странах, столкнулись с новыми факторами уязвимости и новыми рисками.
Its development policy "Agenda for Change" and policies on food security and nutrition addressed root causes of vulnerability and food and nutrition insecurity. Его Программа преобразований в области развития и стратегии, касающиеся продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, направлены на устранение коренных причин уязвимости и дефицита продовольствия и продуктов питания.
On one hand, they have enabled greater access to basic social services, and employment and entrepreneurship opportunities. However, they are also the sphere in which inequality, vulnerability and insecurity have become most manifest. С одной стороны, они оказались в состоянии обеспечить более широкий доступ к основным социальным услугам и возможностям трудоустройства и предпринимательства, однако, с другой стороны, именно в городах можно видеть наиболее вопиющие примеры неравенства, уязвимости и незащищенности граждан.
Multisectoral approaches build the resilience of the Sahelian people by bridging humanitarian and development programming with the aim of addressing underlying causes and subsequent consequences of food and nutrition insecurity and other vulnerabilities and promoting long-term development. Применение многосекторальных подходов способствует формированию жизнестойкости населения Сахеля на основе увязки разработки программ в областях гуманитарной деятельности и развития в целях устранения глубинных причин и следствий отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и других факторов уязвимости и в интересах поощрения долгосрочного развития.
Apart from suffering as a consequence of low incomes, they also suffer from resource stress, livelihood insecurity, exclusion from the mainstream economy, discrimination and inadequate access to opportunities. Помимо уязвимости в отношении низких доходов они также уязвимы в отношении дефицита ресурсов, нестабильности источников средств к существованию, изоляции от основной сферы экономики, дискриминации и недостаточного доступа к благоприятным возможностям.
The report aims to demonstrate the role of employment creation in poverty eradication, taking into account the processes of impoverishment, the new types of vulnerability and insecurity and the differential impact of these processes on women and men. В настоящем докладе поставлена цель показать роль деятельности по созданию рабочих мест в деле искоренения нищеты с учетом процессов обнищания, новых форм уязвимости и незащищенности, а также различных последствий этих процессов для женщин и мужчин.
Peace agreements need to recognize women's increased vulnerability and marginalization during conflict and its aftermath and address the gender dimensions of social upheaval, poverty, loss of infrastructure, social and economic disruption and insecurity caused by conflict. В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности.
The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности.
Although income insecurity, including lack of access to gainful employment, stands out as one of the most important sources of vulnerability, it is not only the lack of financial assets and income that reduces coping capacity. Несмотря на то что одним из самых важных источников уязвимости является отсутствие твердых доходов, включая отсутствие доступа к приносящему доход занятию, способность справляться с трудностями уменьшается не только в результате отсутствия финансовых средств и доходов.
Just as important is the fact that increased vulnerability does not translate directly into greater economic insecurity, which depends on whether or not effective institutional supports and national policies are available to reduce and absorb the risk of sudden employment loss and provide alternative sources of income. Не меньшее значение имеет тот факт, что усиление уязвимости напрямую не выражается в повышении экономической незащищенности, которая зависит от наличия или отсутствия эффективной институциональной поддержки и национальных стратегий, позволяющих уменьшить или свести на нет риск внезапной потери работы и обеспечить работника альтернативными источниками дохода.
Ensure an objective mapping of food vulnerability and insecurity, in order to allow adequate targeting of food aid обеспечивать объективное картирование продовольственной уязвимости и незащищенности в целях установления надлежащей адресности продовольственной помощи;