Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Небезопасная обстановка

Примеры в контексте "Insecurity - Небезопасная обстановка"

Примеры: Insecurity - Небезопасная обстановка
Impediments to the delivery of humanitarian assistance and services to the displaced were unfortunately noted, including ongoing insecurity, bureaucratic and administrative blockages, as well as environmental constraints. К сожалению, отмечались различные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи и услуг перемещенным лицам, в том числе сохраняющаяся небезопасная обстановка, бюрократические и административные препоны, а также ограничения, связанные с окружающей средой.
UNHCR initiatives should therefore address the root causes of refugee outflows, such as violence and insecurity during conflicts. Таким образом, инициативы УВКБ должны быть направлены на устранение первопричин оттока беженцев, таких, как насилие и небезопасная обстановка во время конфликтов.
Although there are substantial food reserves in Monrovia, insecurity has hampered food distribution and cash shortages have limited the commercial availability of food. Хотя в Монровии имеются значительные продовольственные запасы, небезопасная обстановка препятствовала распределению продовольствия, а нехватка денежной наличности ограничивала объем реализации продовольствия через торговую сеть.
Meanwhile, the global financial crisis continues to reduce demand for migrant labour, and the insecurity in Nepal has limited investment, job creation and exports. Между тем из-за глобального финансового кризиса продолжает сокращаться спрос на рабочую силу мигрантов, а небезопасная обстановка в Непале ограничила возможности для инвестирования, создания новых рабочих мест и экспорта товаров.
In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. В ситуациях, когда возможность получить или независимым образом проверить информацию осложнена такими факторами, как небезопасная обстановка и ограниченный доступ, это специально оговаривается.
A recurrent and common problem in many countries in the Sahel is the impact of insecurity in border areas on local governance, State authority and territorial control. Общераспространенной проблемой во многих странах Сахельского региона является сегодня то, что небезопасная обстановка в пограничных районах затрудняет усилия по обеспечению местного управления, государственной власти и контроля над территорией.
The assessment highlights the main developments related to illicit flows and emerging challenges within the subregion, such as piracy in the Gulf of Guinea and insecurity in the Sahel. В этой оценке основное внимание уделяется основным событиям, связанным с контрабандными потоками и новыми проблемами субрегиона, такими как пиратство в Гвинейском заливе и небезопасная обстановка в Сахеле.
There has been continuing insecurity in southern and eastern Darfur whence the Panel has received numerous - and mostly unverifiable - reports of clashes between Government forces and armed opposition groups. Небезопасная обстановка продолжает сохраняться в южных и восточных районах Дарфура, откуда Группе поступают многочисленные - и в основном не поддающиеся проверке - сообщения о столкновениях между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами.
During the reporting period, the National Assembly discussed pressing national issues, such as the ongoing insecurity, humanitarian issues and the electoral date. В течение отчетного периода Национальное собрание занималось рассмотрением безотлагательных национальных проблем, таких, как сохраняющаяся небезопасная обстановка, гуманитарные вопросы и сроки проведения выборов.
In these areas, the resumption of normal activities is also impeded by insecurity, which not only keeps people from going about their normal activities but also makes it difficult for humanitarian workers to reach the vulnerable people. В этих районах восстановлению нормальных условий также препятствует небезопасная обстановка, которая не только лишает их жителей возможности спокойно жить и трудиться, но и ограничивает доступ сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи населению.
In areas where food is produced in sufficient quantity to feed the population, the general climate of insecurity has caused difficulties in marketing the harvests, thus limiting the generation of much-needed revenues. В тех районах, где производится достаточно продовольствия для того, чтобы накормить население, общая небезопасная обстановка обусловила трудности со сбытом сельскохозяйственной продукции, тем самым ограничив поступление столь необходимых денежных средств.
It is likely, however, that major governments will soon discover that the insecurity created by non-state cyber actors will require closer cooperation among governments. Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств.
Erratic rainfall, poor crop yield, shortage of pasture for livestock, disruption of trade routes, increase in food import prices and general insecurity are all interrelated factors undermining food security of vulnerable groups in central and southern Somalia. Неравномерные дожди, плохой урожай зерновых, нехватка пастбищ для домашнего скота, перекрытие торговых путей, рост цен на ввозимые продукты питания и общая небезопасная обстановка - все эти взаимосвязанные факторы подрывают продовольственную безопасность уязвимых групп населения в центральных и южных районах Сомали.
Meanwhile, most of the estimated 100,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia have not received humanitarian assistance since December 1993, when insecurity forced UNHCR and other relief agencies out of the western counties of Lofa and Cape Mount. Между тем из приблизительно 100000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживавших в Либерии, большинство перестали получать гуманитарную помощь с декабря 1993 года, когда небезопасная обстановка вынудила УВКБ и другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи свернуть свою деятельность в западных графствах Лоффа и Кейп-Маунт.
The environmental degradation and, especially, the insecurity generated by the presence of Rwandan refugees, particularly armed elements, had prompted host States to demand their expulsion. Экологическая деградация и, в первую очередь, небезопасная обстановка, являющаяся результатом присутствия руандийских беженцев, особенно вооруженных элементов, вынудили принимающие государства требовать их выселения со своей территории.
Ethnic-related violence and discrimination continue against the remaining minorities - albeit with lesser frequency - and the present climate of insecurity is not conducive to any large-scale return of persons displaced in the rest of FRY. В отношении остальных меньшинств, хотя и в меньшей степени, по-прежнему совершаются акты насилия и дискриминации на этнической почве, и нынешняя небезопасная обстановка отнюдь не благоприятствует какому-либо широкомасштабному возвращению лиц, перемещенных в другие районы СРЮ.
While noting the positive involvement of women in peace-building initiatives, the Committee notes with concern that some areas of northern and western Uganda continue to experience insecurity as a result of civil strife. Отмечая позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых районах северной и западной Уганды в результате гражданских волнений по-прежнему сохраняется небезопасная обстановка.
Collectivité of Banyari Kilo: constant insecurity and summary executions Коммуна Баньяри-Кило: хронически небезопасная обстановка и казни без суда и следствия
The reopening of schools was hampered by insecurity, fuel shortages, lack of water and sanitation and lack of funds, salaries and other costs. Возобновлению работы школ мешают небезопасная обстановка, перебои с топливом, нехватка воды, антисанитария и дефицит средств на выплату зарплаты и оплату других расходов.
Fighting and insecurity in other areas hampered success, while the lack of significant numbers of humanitarian workers from NGOs and United Nations agencies also provided a challenge to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. Этой деятельности мешали боевые действия и небезопасная обстановка в других районах, а значительная нехватка гуманитарных работников из НПО и учреждений Организации Объединенных Наций также затрудняла задачу улучшения гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.
In the Democratic Republic of the Congo, natural resources and food supply are severely negatively affected by ongoing insecurity and conflict, which has resulted in the forced displacement of communities to camps where they become dependent on insufficient food aid. В Демократической Республике Конго на природные ресурсы и обеспеченность продовольствием крайне негативно влияют сохраняющаяся небезопасная обстановка и продолжающиеся конфликты, которые приводят к вынужденному переселению местных жителей в лагеря, где они становятся зависимыми от продовольственной помощи, которая оказывается в недостаточном объеме.
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
The insecurity they have created in southern Somalia has led to a large influx of refugees into Kenya and Ethiopia, straining resources and spreading instability across the region. Небезопасная обстановка, созданная ими в южной части Сомали, привела к большому наплыву беженцев в Кении и Эфиопии, вызвав дефицит ресурсов и распространив нестабильность на весь регион.
In Somalia, prevailing high levels of insecurity, the compounding effects of ongoing drought and the impact of the food crisis have caused a 50 per cent increase in the humanitarian caseload. В Сомали крайне небезопасная обстановка, которую усугубляют продолжающаяся засуха и последствия продовольственного кризиса, привела к увеличению на 50 процентов нагрузки на гуманитарные организации.
Poor road networks and insecurity in Tambura, Ezo, Yambio and Nzara areas near the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic borders have also limited access to many communities by humanitarian actors, impeding delivery of assistance. Недостаточно развитая дорожная сеть и небезопасная обстановка в Тамбуре, Эзо, Ямбио и Нзаре вблизи границ с Демократической Республикой Конго и Центральноафриканской Республикой также являются факторами, ограничивающими доступ гуманитарных организаций во многие общины и препятствующими оказанию им помощи.