Inclusion and employment of persons with disabilities spurred innovation, which benefited not only the employees but the company as a whole. |
Социальная интеграция и прием на работу лиц с ограниченными возможностями стимулируют инновационный процесс и приносят пользу не только сотрудникам, но и компании в целом. |
Cross-border open innovation has become a major source of competitive advantage for companies and a major driver of technology transfer, productivity gains and economic growth for countries. |
Открытый трансграничный инновационный процесс стал основным источником конкурентных преимуществ для компаний и катализатором передачи технологий, повышения производительности и экономического роста стран. |
Open innovation acknowledges that internal resources are not sufficient to identify and develop promising ideas and that it is important to use also external resources. |
Открытый инновационный процесс предполагает, что внутренние ресурсы не являются достаточными для выявления и разработки перспективных идей и что важно использовать также внешние ресурсы. |
While officials stress reliance on the market, China does not have the venture capital and "angel financing" that facilitates innovation in the US. |
Пока чиновники подчеркивают зависимость от рынка, но Китай не имеет венчурного капитала и «волшебного финансирования», которое облегчает инновационный процесс в США. |
Explicit innovation policies are largely governed by nation States, even if the policies, institutions and behaviour which influence the innovative process are complex and often defy national boarders. |
Политика в области инновационной деятельности жестко регулируется в государственных масштабах, хотя различные направления политики, организационная структура и поведение, которые оказывают воздействие на инновационный процесс, являются сложными и зачастую выходят за рамки национальных границ. |
A representative of two corporate groups stated that any document applying human rights standards to corporations should be voluntary only, stressing that a one-size-fits-all approach would limit innovation. |
Представитель двух корпоративных групп заявил, что любой документ, касающийся применения стандартов в области прав человека в отношении корпораций, должен носить только добровольный характер, подчеркнув при этом, что неубедительный подход ограничит инновационный процесс. |
In 2010, WFP established a Gender Innovations Fund to promote and encourage innovation and partnerships in WFP operations that address hunger within a gender perspective. |
В 2010 году ВПП создала гендерный инновационный фонд для стимулирования и поощрения инноваций и партнерских связей в рамках операций ВПП, которые помогают бороться с голодом с учетом гендерной проблематики. |
Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. |
В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Awareness-raising at the professional level and intensive training for youth may also strengthen the region's capacity to absorb technologies and develop home-grown innovation. |
Повышение профессиональной квалификации и организация интенсивной учебной подготовки для молодежи также помогут укрепить способность региона осваивать технологии и развивать отечественный инновационный потенциал. |
In other words, in developed economies innovation has become more a matter of adopting e-business than of deploying ICTs. |
Иначе говоря, в развитых странах инновационный процесс сводится не столько к освоению ИКТ, сколько к внедрению электронных деловых операций. |
While such innovative power is one of the central virtues of a market-based system, governments should support these forces through smart industrial policies with a long-run innovation and learning perspective. |
Хотя инновационный потенциал является одним из главных достоинств рыночной системы, правительствам следует поддерживать рыночные механизмы с помощью продуманной промышленной политики, направленной на долгосрочное содействие инновациям и обучению. |
However, the link to innovation was not to be taken for granted, as commercial and market conditions needed to be in place for technology to affect productivity. |
В то же время, развитие не приобретает инновационный характер автоматически, поскольку для того, чтобы технологии способствовали росту производительности труда, необходимы соответствующие коммерческие и рыночные условия. |
The cost and time needed to search for possible "blocking" patents relating to a given technology, and of obtaining licenses for such patents before moving forward with one's own research and development may deter innovation. |
Издержки и время, необходимые для поиска возможных "блокирующих" патентов в отношении данной технологии, и получение лицензий на такие патенты до продвижения вперед своих собственных исследований и разработок может сдерживать инновационный процесс. |
Building absorptive capabilities within enterprises will be a major goal for STI policy, as these capabilities are necessary for innovation to take place in a country, irrespective of where new knowledge is produced. |
Одной из главных задач политики в области НТИ будет создание на предприятиях потенциала для внедрения нововведений, поскольку без этого в стране не может происходить инновационный процесс независимо от того, где генерируются новые знания. |
Knowledge, awareness, innovation, sources of finance and technology as well as political will and adaptive governance systems were often present in cities even when they were lacking at the national level. |
Такие факторы, как знания, информированность, инновационный запал, источники финансирования и технологии или политическая воля и гибкие системы управления, нередко имеются в городах даже тогда, когда они отсутствуют на общенациональном уровне. |
Some developed countries are opposed to the proposal, as they see no conflict between the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Convention on Biological Diversity and consider that it would hamper innovation. |
Некоторые развитые страны выступают против данного предложения, поскольку они не видят противоречий между положениями Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности и Конвенцией о биологическом разнообразии и считают, что его принятие будет сдерживать инновационный процесс. |
The representative of the European Commission concurred with other speakers that standardization was an essential policy component and that education had great potential to strengthen the standardization system, with a positive impact on development and innovation. |
Представитель Европейской комиссии согласился с мнением других ораторов в отношении того, что стандартизация является важнейшим компонентом политики и что образование обладает огромным потенциалом в плане укрепления системы стандартизации и оказывает позитивное влияние на инновационный процесс. |
In order to raise their innovative capacity and to maximize the benefits of international knowledge and technology transfer, they need to create legal, regulatory and policy frameworks that enable their own research organizations and companies to become a part of international open innovation processes. |
Чтобы укрепить свой инновационный потенциал и добиться максимальных суммарных выгод от международной передачи знаний и технологий, они должны создать нормативно-правовые, регулирующие и политические рамки, позволяющие их собственным исследовательским организациям и компаниям стать составляющим звеном открытых международных процессов инноваций. |
It is important to emphasize that "open innovation" generally does not mean that this traditional role of IPRs becomes less important or irrelevant, i.e. that innovations, or the inventions underlying them, will be available to anyone for free. |
Важно подчеркнуть, что "открытый инновационный процесс", как правило, не означает, что эта традиционная роль ПИС становится менее важной или утрачивает свое значение, т.е. что инновации или лежащие в их основе изобретения станут бесплатными и общедоступными. |
Because STI has been a missing component of the national development agenda of African countries, most of these nations are not yet tapping into the power of innovation to solve their local development challenges. |
Поскольку НТИ являются недостающим компонентом в национальных стратегиях развития африканских стран, большинство из этих государств еще не используют инновационный потенциал для решения их местных задач в области развития. |
Imports of knowledge-intensive products are an important channel for the dissemination of innovation across borders, thus eventually increasing domestic innovation capabilities. |
Импорт наукоемкой продукции представляет собой важный канал распространения инноваций через границы, что в конечном итоге повышает и внутренний инновационный потенциал. |
There are, however, examples of countries that have developed strong innovation capabilities from a primary product base, underlining the importance of having a broad view of innovation. |
Однако существуют примеры стран, которые создали большой инновационный потенциал за счет сырьевых товаров: это говорит о важности использования широкого подхода к инновациям. |
The involvement of employees in the innovation process, which can be encouraged through appropriate organizational structures and incentive mechanisms, is therefore an important element of services innovation. |
В этой связи важным элементом инновационной деятельности в секторе услуг является вовлечение сотрудников в инновационный процесс, которому могут способствовать надлежащая организационная структура и механизмы стимулирования. |
BASF had launched an SME innovation fund of 15 million euros in 1998 to encourage innovation through investments in technology, support of start-ups and expansion of existing companies. |
В 1998 году компания БАСФ учредила инновационный фонд для МСП в сумме 15 млн. евро для стимулирования инновационной деятельности посредством осуществления капиталовложений в технологию, поддержки создаваемых предприятий и расширения существующих компаний. |
Innovation capabilities in the private sector of developing countries are often limited, and among LDCs, support for innovation systems is weak. |
Инновационный потенциал частного сектора развивающихся стран нередко ограничен, а среди НРС наблюдается слабая поддержка инновационных систем. |