Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Потерпевшая

Примеры в контексте "Injured - Потерпевшая"

Примеры: Injured - Потерпевшая
The overwhelming consensus regarding the remedies of restitution and compensation is that compensation should not be seen as an alternative to restitution and should only be used when restitution is not factually possible or when the injured party knowingly and voluntarily accepts compensation in lieu of restitution. Исходя из сформировавшегося ныне консенсуса относительно средств правовой защиты в виде реституции и компенсации, последняя не должна рассматриваться как альтернатива реституции и должна задействоваться только в том случае, когда реституция невозможна по практическим причинам или когда потерпевшая сторона сознательно и добровольно соглашается на компенсацию взамен реституции.
b) If an injured international organization intends to resort to countermeasures, would it encounter further restrictions than those that are listed in articles 49 to 53 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts? Ь) В том случае, если потерпевшая международная организация намеревается прибегнуть к контрмерам, столкнется ли она с дополнительными ограничениями, помимо тех, которые перечислены в статьях 49-53 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния?
At any time after the submission of the criminal offence report, the injured party or its representative have the right to be informed of what the prosecutor has done on the report; В любое время после представления сообщения о совершении уголовно-наказуемого правонарушения потерпевшая сторона или ее представитель имеет право получить информацию о том, какие меры были предприняты прокурором по данному сообщению.
Affirms that the remedy of compensation should only be used when the remedy of restitution is not possible or when the injured party knowingly and voluntarily accepts compensation in lieu of restitution; З. подтверждает, что к компенсации следует прибегать только в тех случаях, когда невозможно использование реституции или когда потерпевшая сторона сознательно и добровольно соглашается на компенсацию вместо реституции;
Yhe injured party asks for divorce. Потерпевшая сторона просит развода.
[xxxiv] The Panel notes that some tribunals have awarded compensation for the financial burden assumed by the injured party in putting right the wrong suffered. 34 Группа отмечает, что некоторые трибуналы присуждали компенсацию за финансовое бремя, которую брала на себя потерпевшая сторона в связи с ликвидацией причиненного вреда.
If, having taken the steps ordered by the court, the prosecutor still finds no grounds for indictment, the injured party may seek an indictment on his or her own. Если, предприняв действия по приказу суда, прокурор по-прежнему не находит оснований для предъявления обвинения, потерпевшая сторона может самостоятельно добиваться обвинительного заключения.
The United States has a particular system of treble damages whereby the injured party may recover three times the amount of the losses resulting from an RBP. В Соединенных Штатах существует особая система возмещения убытков в тройном размере, в соответствии с которой потерпевшая страна может получить в порядке компенсации сумму, втрое превышающую размер убытков, понесенных в результате ОДП.
Significantly, however, the strongest support for intervention on the part of the State of nationality of the shareholders comes from three claims in which the injured corporation had been compelled to incorporate in the wrongdoing State: Delagoa Bay Railway, Mexican Eagle and El Triunfo. Примечательно, однако, что самую решительную поддержку вмешательства со стороны государства гражданства или национальности акционеров можно обнаружить в трех исках, в которых потерпевшая корпорация была вынуждена инкорпорироваться в государстве-нарушителе: "Делагоа Бэй Рейлвуэй", "Мексикан игл" и "Эль-Триунфо".
For example, an injured party should receive compensation to remedy the wrongful dispossession of housing only if that particular housing no longer exists or if the injured party knowingly and voluntarily decides it is in her or his interest not to return to her or his home. Например, потерпевшая сторона должна получать компенсацию в порядке возмещения ущерба от противоправного лишения жилища только в том случае, если данное конкретное жилище больше не существует или если потерпевшая сторона сознательно и добровольно принимает решение о том, что возвращение в его/ее дом не отвечает его/ее интересам.
Where the injured party has not been informed that the public prosecutor has failed to begin prosecution, the injured party may, within three months of the day the public prosecutor dismissed the crime report, declare before the competent court that he wishes to continue prosecution. II) Потерпевшая сторона имеет право возбудить или продолжить преследование в течение восьми дней с момента получения информации, упоминающейся в предыдущем пункте. III) Если государственный прокурор снимает обвинение, потерпевшая сторона может продолжить преследование на основе предпочитаемого обвинения или предъявить новое обвинение.
Although related to the notion of "contributory negligence" or "comparative fault", it is analytically a distinct idea: it is not that the injured party contributes to the damage, rather than measures reasonably available to it which would Она заключается не в том, что потерпевшая сторона способствует ущербу, а в том, что меры, которые она, действуя разумным образом, могла бы принять и которые позволили бы уменьшить ущерб, приняты не были.
The first requirement, that the injured corporation be a national of the claimant State at the time of the presentation of the claim, presents no problem. Первое требование, согласно которому потерпевшая корпорация должна иметь национальную принадлежность государства, предъявляющего требование, в момент предъявления требования, не вызывает проблем.
Draft article 46 provided a definition of an "injured" State or international organization, in line with the criteria laid down in article 42 on State responsibility. В проекте статьи 46 приводится определение понятия "потерпевшее" государство или "потерпевшая" международная организация, отвечающее критериям, установленным в статье 42 об ответственности государств.
If the injured party does not receive such notification, the Code provides a time period of three months, starting from the date the complaint was dismissed or the charges withdrawn, for the injured party to institute criminal proceedings. Если потерпевшая сторона не получает такого извещения, установленный кодексом срок для возбуждения потерпевшей стороной уголовного дела составляет три месяца, начиная с даты отклонения жалобы или снятия обвинений.
The injured party may demand from the State compensation for the injury suffered, under article 84 of the Code of Obligations and Contracts, without prejudice to the direct liability of its officials vis-à-vis the injured parties. Потерпевшая сторона может потребовать у государства возмещения причиненного ущерба; прямая ответственность его должностных лиц перед потерпевшими сторонами при этом не прекращается.