Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавшего

Примеры в контексте "Injured - Пострадавшего"

Примеры: Injured - Пострадавшего
The fire brigade was informed and had to free a seriously injured 23-year-old from the car wreck and take him to hospital. Была вызвана пожарная бригада, и ей пришлось извлечь серьезно пострадавшего 23-летнего пассажира из покореженного автомобиля и доставить его в госпиталь.
From September to November 1941, he also served as acting commander of Jagdgeschwader 51 (JG 51-51st Fighter Wing), replacing Friedrich Beckh, who had been injured in combat, until the position was filled by Karl-Gottfried Nordmann. Одновременно, с сентября по ноябрь 1941 года Лютцов исполнял обязанности командира Jagdgeschwader 51, подменяя на этой должности пострадавшего в воздушном бою Фридриха Бека.
The defendant shall also be bound to refrain from contacting the injured party directly or indirectly, either through personal contact or through means of telecommunication, for example via telephone or e-mail. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
He requested confirmation that the Court of Appeal's decision stated the right of the injured party to be compensated by the State when his rights had been breached by a public servant. Он хотел бы услышать подтверждение того, что путем принятия этого решения новозеландский апелляционный суд закрепил право пострадавшего лица на получение компенсации от государства за ущерб, причиненный государственным должностным лицом.
Moreover, the Secretariat has referred to the AMA Guide in all of the disability cases, thus ensuring equitable and transparent consideration of all cases and keeping in view the best interests of the Organization and that of the injured personnel. Более того, при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности Секретариат сверялся с «Руководящими принципами» АМА, стремясь обеспечить равноправное и транспарентное рассмотрение всех таких случаев с учетом интересов как Организации, так и пострадавшего персонала.
Disability in post-disaster and post-conflict situations is increased in the affected communities because some people are injured and need specialized assistance and resources, such as transportation and medical support. В ситуациях после бедствий и конфликтов уровень инвалидности среди пострадавшего населения возрастает, поскольку люди получают травмы и нуждаются в специализированной помощи и ресурсах, таких как транспорт и медицинские услуги.
In setting compensation, the judge or court shall assess the extent of the damage having regard to the value of the object and the effect on the injured party. Возмещение ущерба производится на основе производимой судьей или судом совокупной оценки причиненного ущерба с учетом стоимости вещи и физического состояния пострадавшего.
This level of support is usually provided by organic medical teams of the field units who provide resuscitation, stabilization, triage and evacuation of ill or injured personnel; Этот уровень поддержки обычно обеспечивается входящими в состав полевых подразделений медицинскими группами, сотрудники которых делают искусственное дыхание, обеспечивают стабилизацию состояния пострадавшего, сортировку и эвакуацию больных и раненых военнослужащих;
(c) Compensation for the loss of income during the injured party's sick leave - this amounts to the difference between his average earnings before the injury and his work incapacity benefits; с) компенсация в связи с потерей дохода пострадавшей стороной в течение времени нахождения на больничном листе - сумма такой компенсации составляет разницу между средним заработком пострадавшего лица и страховым пособием по временной нетрудоспособности;
(c) To implement the monitoring procedures as established by the national rules on deep sea fishing especially with regard to the employer's responsibility for taking injured divers to the closest health centres; с) создать контрольные механизмы, предусмотренные национальными правилами в отношении глубоководного рыболовства, в частности в том, что касается обязанности работодателя в случае производственной травмы доставлять пострадавшего ныряльщика в ближайшее медицинское учреждение;
It was also noted that there were good reasons, rooted in both doctrine and practice, for the traditional rule, i.e. that it allowed the State in question to assert its own rights and prevented "protector shopping" by injured individuals. Далее отмечалось, что предложения Специального докладчика о внесении поправок в эту норму противоречат базовой концепции, лежащей в основе дипломатической защиты, согласно которой право на предъявление международной претензии против причинившего вред государства принадлежит государству гражданской принадлежности пострадавшего, а не самому пострадавшему.