The workshop aimed at improving the quality of education data at the national level and at initiating a regional process geared towards the production of an Education for All monitoring report for the Caribbean. |
Этот практикум был призван повысить качество данных по сфере образования на национальном уровне и положить начало процессу подготовки в регионе докладов о ходе достижения в Карибском бассейне целей, связанных с обеспечением образования для всех. |
Initiation of emission reporting round and preparation of templates: At the start of each emission reporting round, the UNECE secretariat sends a letter to designated emission experts initiating the reporting round. |
Ь) начало цикла представления отчетности о выбросах и подготовка формуляров: в начале каждого цикла представления отчетности секретариат ЕЭК ООН направляет письмо назначенным экспертам по выбросам, сообщая им о начале цикла представления отчетности. |
Thanks the IDB for initiating a programme for the development of Cotton and Textiles industries in its member countries, as well as incorporating the cotton issue within its technical assistance programmes on WTO related matters. |
благодарит ИБР за начало осуществления программы развития хлопкопроизводящей и текстильной промышленности в странах-членах, а также за включение проблемы хлопка в программы технической помощи по вопросам, связанным с ВТО; |
UNODC has continued to improve the International Money-Laundering Information Network, including the Anti-Money-Laundering International Database, by initiating legal analysis utilizing information on new trends and standards in money-laundering and provisions related to the financing of terrorism. |
ЮНОДК продолжило работу над совершенствованием Международной информационной сети по проблеме отмывания денег, в том числе международной базы данных о борьбе с отмыванием денег, и начало проводить правовой анализ с использованием информации о новых тенденциях и стандартах в борьбе с отмыванием денег и положениях, касающихся финансирования терроризма. |
With respect to the funding of after-service health insurance, a report which is being finalized will contain proposals that will provide for the commencement of accruals and for initiating the process to fund such liabilities. |
Что касается финансирования страхования здоровья по окончании срока службы, то в докладе, подготовка которого завершается, будут содержаться предложения, предусматривающие начало начислений и процесса финансирования таких обязательств. |
On 30 August 1991 the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR proclaimed the restoration of the national independence of 1918-1920, thereby initiating the process of secession of the SSR of Azerbaijan from the USSR. |
30 августа 1991 года Верховный совет Азербайджанской ССР объявляет о восстановлении государственной независимости 1918-1920 годов, положив этим начало процессу выхода Азербайджанской ССР из СССР. 2 сентября 1991 года на основе Закона |
Initiating the process of ratification of the BWC will form part of the programme. |
Частью этой программы будет начало процесса ратификации КБО. |
Initiating routine contacts on ODS between customs officers in different countries of the region |
начало развития регулярных контактов по вопросам ОРВ между сотрудниками таможенных служб в различных странах региона |
Initiating a mitigation crash program 20 years before peaking appears to offer the possibility of avoiding a world liquid fuels shortfall for the forecast period. |
Начало программы преодоления пика за 20 лет до самого пика кажется авторам возможностью преодолеть период дефицита жидких топлив в прогнозируемом периоде. |
Briefing for non-governmental organizations on the draft resolution entitled "Initiating work on priority disarmament and non-proliferation issues" |
Брифинг для неправительственных организаций, посвященный проекту резолюции, озаглавленному «Начало работы в связи с приоритетными вопросами разоружения и нераспространения» |
Initiating a dialogue with the authorities on the issue of internal displacement; |
начало диалога с властями по вопросу о перемещениях внутри страны; |
(c) Initiating an investigation after referral or authorization of the Pre-Trial Chamber; |
с) начало расследования после передачи ситуации или по разрешению, выданному Палатой предварительного производства; |
A. Initiating an international effort for the environment |
А. Начало международных усилий по улучшению окружающей среды |
C. Initiating consultations on future global GEO series |
С. Начало консультаций по будущей мировой серии ГЭП |
(b) Initiating work on core competences in ESD, particularly in higher education; |
Ь) начало работы над основными компетенциями в области ОУР, в частности в сфере высшего образования; |
(c) Initiating the process of the return of refugees and detainees throughout the so-called "pink zones" and the UNPAs. |
с) Начало процесса возвращения беженцев и задержанных в так называемых "розовых зонах" и РОООН. |
It was noted that initiating the pre-meeting preparations earlier would have several benefits, including securing expert panellists. |
Отмечалось, что заблаговременное начало подготовки в период до совещания могло бы принести определенную пользу, в том числе позволяло бы назначать в состав групп экспертов. |
He and a party of searchers found alluvial gold in 1851 on ground now covered by Lake Daylesford initiating the local gold rush. |
В 1851 году он и группа исследователей обнаружили аллювиальное золото в местности ныне покрытой озером Дейлсфорд, что положило начало местной золотой лихорадке. |
The first round of national workshops and seminars was successful in raising awareness about the Convention and initiating a process for policy dialogue, but greater effort and more resources are needed immediately after the workshops in order to sustain the interest and momentum generated; |
Ь) проведение первых национальных совещаний и семинаров способствовало лучшему ознакомлению с Конвенцией и положило начало процессу политического диалога, однако сразу же после проведения совещаний необходимы более активные усилия и более значительные ресурсы, с тем чтобы поддержать проявленный интерес и наметившиеся сдвиги; |
Recalling its decision 21/5 of 9 February 2001 on mercury assessment, initiating an expeditious, open, transparent and inclusive process to undertake a global assessment of mercury and its compounds to be presented to the Governing Council at its session in 2003, |
ссылаясь на свое решение 21/5 от 9 февраля 2001 года об оценке ртути, положившее начало ускоренному, открытому, транспарентному и всеохватывающему процессу проведения глобальной оценки ртути и ее соединений для представления Совету управляющих на его сессии в 2003 году, |
Initiating a background check on her on the heels of that could start to look like harassment. |
Начало "внештатной" проверки по ее следам может выглядеть, как преследование. |
Initiating harmonization of definitions, conversions and methods in energy statistics used by different international agencies as well as by countries providing energy statistics. |
Начало работы по согласованию определений, коэффициентов пересчета и методов в области статистики энергетики, используемых различными международными организациями, а также странами, предоставляющими данные по энергетике. |
Initiating a project to improve the employment conditions for migrant workers and retain staff. |
начало осуществления проекта по улучшению условий занятости для трудящихся-мигрантов и сохранению персонала. |
(e) Initiating an economic evaluation of crop losses; |
ё) начало работы по экономической оценке потерь урожая; |
(e) Initiating the first joint assessment report for the atmospheric and effects science that includes reports from national focal centres. |
е) начало подготовки первого доклада о совместной оценке состояния научных знаний об атмосфере и воздействиях с включением в него отчетов национальных координационных центров. |