Once again, we thank the United Kingdom delegation for initiating this dialogue and for introducing a very useful draft resolution. |
Мы еще раз благодарим делегацию Соединенного Королевства за организацию этого диалога и за внесенный проект весьма полезной резолюции. |
States have the prime responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance in their territory. |
Государства несут главную ответственность за организацию, координацию и оказание гуманитарной помощи на своей территории. |
I would like once more to thank my dear brother, the King of Saudi Arabia, for initiating this gathering. |
Я вновь хотел бы поблагодарить своего дорогого брата короля Саудовской Аравии за организацию этого заседания. |
The Directorate of Public Roads is responsible for initiating and following up the crash analysis work as well as analysing and publishing the results. |
Директорат дорог общего пользования отвечает за организацию и осуществление работы по анализу дорожно-транспортных происшествий, а также за проведение анализа и опубликование результатов. |
Similarly, today, I should like to commend our Australian and Japanese colleagues for initiating a side event on FMCT to discuss definitions. |
Сегодня я аналогичным образом хотела бы воздать должное нашим австралийским и японским коллегам за организацию параллельного мероприятия по ДЗПРМ для обсуждения определений. |
Government plans include the nomination of acting interim administrations, shortly after military operations, responsible for immediate day-to-day administration and for initiating a consultative process to establish locally selected administrations to take over from the acting interim structures. |
Планы правительства включают назначение сразу же по завершении военной операции действующих временных администраций, ответственных за непосредственное управление текущими делами, а также организацию процесса консультаций для формирования избираемых на месте административных органов, которые должны прийти на смену действующим временным структурам. |
The most senior United Nations official in country (Special Representative of the Secretary-General and/or Resident Coordinator) is responsible for initiating consultations on the implementation framework with all national and international stakeholders. |
Самое старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в стране (Специальный представитель Генерального секретаря и/или координатор-резидент) отвечает за организацию консультаций по элементам основы для проведения политики в жизнь со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами. |
Responsible for leading the preparation of complex action plans for TBT, SPS as well as initiating the setting up of WTO required National TBT and SPS Inquiry points. |
Ответственный за руководство подготовкой комплексных планов действий в отношении ТБТ и СФС, а также за организацию создания требуемых ВТО национальных центров обработки запросов по ТБТ и СФС. |
Ghana commended UNIDO for collaborating with the Government, the Pharmaceutical Manufacturers Association and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) in initiating a multi-stakeholder round table on improving access to medicines through the development of the pharmaceutical industry in Ghana. |
Гана признательна ЮНИДО за сотрудничество с правительством, Ассоциации фармацевтических предприятий и Германскому агентству по техни-ческому сотрудничеству (ГТЗ) за организацию многостороннего круглого стола заинтересованных сторон в целях расширения доступности лекарств благодаря развитию фармацевтической промышлен-ности Ганы. |
While the Independent Expert commends the Government for initiating the forum on public participation in constitution-making, it is essential that civil society organizations are not prevented by the State from participating or undertaking similar initiatives. |
Хотя независимый эксперт воздает должное правительству за организацию форума по участию общественности в разработке Конституции, важно, чтобы государство не препятствовало участию организаций гражданского общества или реализации ими аналогичных инициатив. |
Mr. Olhaye (Djibouti): We thank you, Sir, and the Secretary-General, for initiating and closely coordinating the various conferences, events and thematic debates on climate change that have been held over the past year. |
Г-н Ольхай (Джибути) (говорит поанглий-ски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря за организацию и четкую координацию различных проведенных за последний год конференций, мероприятий и тематических обсуждений проблемы изменения климата. |
New mechanisms to be considered include: (a) initiating international energy forums for dialogue on global issues and (b) establishing regional and international networks of centres of excellence for the development and diffusion of renewable energy technologies. |
Заслуживающие внимания новые механизмы включают в себя: а) организацию международных энергетических форумов для проведения диалога по глобальным вопросам и Ь) создание региональных и международных сетей центров передового опыта для развития и распространения технологий использования возобновляемых источников энергии. |
I wish also to pay tribute to the Permanent Mission of Georgia, representing the current Chairman-in-Office of BSEC, for initiating consultations on a draft resolution to be submitted to the General Assembly on cooperation between the United Nations and BSEC. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянное представительство Грузии, работающее под началом ныне Действующего председателя ЧЭС, за организацию консультаций по проекту резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее и который посвящен вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЧЭС. |
The newly elected President of the Executive Board for 2013 thanked the outgoing President for initiating a smooth transition and acknowledged his contributions to the work of the Executive Board in 2012. |
Вновь избранный Председатель Исполнительного совета на 2013 год поблагодарил покидающего свой пост Председателя за организацию плавного перехода и с признательностью отметил его вклад в работу Исполнительного совета в 2012 году. |
(e) Initiating videoconferences between the Department, the Department of Peacekeeping Operations and mission public information components to find mutual solutions to communications challenges and to increase coverage of each mission; |
ё) организацию видеоконференций с участием Департамента, Департамента операций по поддержанию мира и компонентов общественной информации в миссиях для выработки общего подхода к сообщениям и более широкого освещения деятельности каждой миссии; |
The Conference encouraged the United Nations to cooperate with States in initiating and developing cultural and educational programmes aimed at countering racism. |
Участники Конференции призвали Организацию Объединенных Наций сотрудничать с государствами в деле организации и разработки культурно-образовательных программ, направленных на противодействие расизму. |
The Treasurer is responsible for initiating the conference. |
За организацию проведения этого совещания отвечает Казначей. |
Under the Act on Urban Renewal the individual municipality is responsible for initiating, planning and implementing urban renewal at the local level. |
В соответствии с Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства отдельные муниципалитеты отвечают за первоначальную организацию, планирование и осуществление деятельности по обновлению городов на местном уровне. |
In relief activities, the Government of the affected country bears primary responsibility for organizing, initiating, coordinating and implementing external relief assistance. |
Что касается деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, то главную ответственность за организацию, развертывание, координацию и проведение мероприятий по распределению внешней чрезвычайной гуманитарной помощи несут правительства самих пострадавших стран. |
The Global Compact provides UNDP with an important platform for initiating and building action-oriented relationships between business and other sectors, including governments, civil society and the United Nations, in support of numerous development challenges. |
«Глобальный договор» служит для ПРООН важной платформой для налаживания и укрепления практических партнерств между деловыми кругами и другими секторами, включая правительства, гражданское общество и Организацию Объединенных Наций, в интересах решения многочисленных задач в области развития. |
IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. |
МС начинает также работу по проведению всесторонней оценки проектов оказания помощи парламентам, осуществленных за последние три десятилетия, с тем чтобы иметь возможность еще более эффективно поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению представительских учреждений. |
That work is an important element for implementing resolution 1325. Sweden calls on other Member States and the United Nations to carry it forward by initiating concrete programmes in the area of women and justice. |
Такого рода деятельность является важным элементом осуществления резолюции 1325. Швеция призывает другие государства-члены и Организацию Объединенных Наций содействовать ее продвижению посредством осуществления конкретных программ, нацеленных на обеспечение участия женщин в системе правосудия. |
It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization. |
Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию. |
I would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has continued to represent our Organization in an outstanding manner and to whom we are all indebted for initiating a comprehensive reform process. |
Хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который по-прежнему прекрасно представляет нашу Организацию и перед которым мы все в долгу за то, что он начал процесс комплексной реформы. |
Mr. Khoshroo: At the outset, I would like to express my gratitude to the Secretary-General for initiating the new reform proposals aimed at transforming the United Nations into an effective universal Organization prepared to address global challenges. |
Г-н Хошру: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за выдвижение новых предложений о проведении реформы, направленной на превращение Организации Объединенных Наций в эффективную Организацию, готовую решать глобальные проблемы. |