Английский - русский
Перевод слова Initiating
Вариант перевода Инициировать

Примеры в контексте "Initiating - Инициировать"

Примеры: Initiating - Инициировать
I'm prohibited from initiating physical contact with a human without a clear, recorded request to do so. Мне запрещено инициировать физический контакт с человеком, без чёткого и подтверждённого распоряжения.
This does not preclude all managers from initiating projects which lead to increased effectiveness within their own departments. Это не мешает всем руководителям инициировать проекты, которые ведут к повышению эффективности в их собственных департаментах.
This is achieved by initiating work in the areas of process analysis, best practices, and international trade procedures. Для этого она будет инициировать работу в области анализа процессов, наилучшей практики и процедур международный торговли.
Before initiating a (regional) laboratory network there are two prerequisites that must be satisfied. Прежде чем инициировать (региональную) лабораторную сеть, надо соблюсти две предпосылки.
An internal Task Force, within MISA, was charged with the responsibility of initiating and coordinating consultations and drafting the state report. Внутренней целевой группе в рамках МВСД было поручено инициировать и координировать консультации и разработку государственного доклада.
In this context, Colombia has shouldered its primary responsibility for initiating, coordinating, organizing and delivering humanitarian assistance within its territory. В таких условиях Колумбия выполняет свою первоочередную обязанность инициировать, координировать, организовывать и оказывать гуманитарную помощь в пределах своей территории.
The organized activities, as mentioned above, were successful in initiating processes aimed at strengthening the implementation of the Convention. Как упоминалось выше, организованные мероприятия позволили успешно инициировать процессы, направленные на активизацию осуществления Конвенции.
Honor of initiating criticality is yours. Честь инициировать критический режим предоставлена вам.
The complainant emphasizes that she never had the intention of initiating proceedings to obtain unreasonable financial redress, as the State party maintains. Заявитель подчеркивает, что, вопреки утверждению государства-участника, у нее никогда не было намерения инициировать разбирательство с целью получения незаконной материальной компенсации.
She noted with satisfaction that the Committee had the possibility, when confronted with acute cases of racial discrimination, of taking early warning measures or initiating urgent action procedures. Она с удовлетворением отмечает, что Комитет, когда он сталкивается с неотложными случаями расовой дискриминации, имеет возможность принимать меры раннего предупреждения или инициировать процедуры незамедлительных действий.
He asked whether the Office would be initiating new programmes to assist Member States achieve Millennium Development Goal 3: Promote gender equality and empower women. Оратор спрашивает, не собирается ли Управление инициировать новую программу для оказания содействия государствам-членам в достижении цели З Целей развития тысячелетия: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
Compliance with legal and regulatory provisions on work safety and health is verified by labor inspectors, who are also competent for initiating proceedings to punish violators. Проверка соблюдения правовых и нормативных положений по вопросам безопасности и гигиены труда ведется трудовыми инспекторами, которые уполномочены также инициировать разбирательство с целью наказания нарушителей.
The Government has taken little action although it is responsible for initiating investigations and prosecutions related to this violence, punishing the perpetrators and paying appropriate compensation to the victims and their families. Правительство не приняло достаточных мер, хотя оно обязано инициировать проведение расследований и судебное преследование по делам об указанных насильственных действиях, наказание виновных и выплату надлежащей компенсации потерпевшим и их семьям.
The reluctance of foreign authorities to provide proof of allegations of criminal activities by banks registered in Nauru prevented the Government from initiating the mechanism provided for in our legislation to release information on offshore banks to foreign authorities. Нежелание иностранных властей предоставлять доказательства утверждений о криминальной деятельности банков, зарегистрированных в Науру, помешало правительству инициировать предусмотренный в нашем законодательстве механизм предоставления информации по оффшорным банкам иностранным властям.
The Board further recommended initiating dialogue with indigenous representatives, Member States, the Human Rights Treaties Branch and the secretariat of the Fund in order to give full effect to the proposal. В целях реализации этого предложения в полном объеме Совет далее рекомендовал инициировать диалог с представителями коренных народов, государствами-членами, Сектором договоров по правам человека и секретариатом Фонда.
Such components, if placed in the centre of a nuclear core of an implosion type nuclear device and compressed, could produce a burst of neutrons suitable for initiating a fission chain reaction. Такие компоненты, если их поместить в центр активной зоны ядерного устройства имплозивного типа и сжать, могут стать источником нейтронов, способных инициировать цепную реакцию деления.
The Board noted that the staff members implicated in perpetrating these transactions were allowed to create and approve or had access to purchase orders and vouchers, as well as initiating and authorizing payments. Комиссия отметила, что сотрудникам, причастным к совершению этих операций, было позволено составлять и утверждать заявки на закупку и накладные квитанции или иметь доступ к ним, а также разрешать и инициировать платежи.
(c) Supporting, and if necessary initiating, the work of various institutions in developing instruments to capture social statistics and make them more accessible; с) поддержать и, при необходимости, инициировать работу, выполняемую силами различных учреждений по созданию инструментов регистрации социальной статистики и обеспечению их большей доступности;
In addition, UNEP will organize environmental advocacy training for young leaders who have been involved in UNEP global and regional processes to enhance their skills in initiating and implementing community-based activities, particularly green jobs. Помимо этого, ЮНЕП будет организовывать курсы пропагандистов для молодежных лидеров, участвовавших в глобальных и региональных процессах ЮНЕП, для повышения их способности инициировать и осуществлять общинные мероприятия, в частности связанные с проектом создания "зеленых" рабочих мест.
The secretariat will be initiating research on the situation of youth in the Asia-Pacific region, focusing on identifying trends and good practices on youth participation in development and decision-making to support Governments in promoting evidenced-based policies and programmes. Секретариат Комиссии намерен инициировать исследования, касающиеся положения молодежи в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с уделением особого внимания тенденциям и передовой практике вовлечения молодежи в процессы развития и принятия решений в целях оказания правительствам поддержки в разработке и осуществлении научно обоснованных стратегий и программ.
He noted that the ECE study on regulatory and procedural barriers to trade in Tajikistan would assist his country in capitalising on achievements to date, and in initiating a dialogue within the Committee on Trade and its subsidiary bodies about future cooperation. З. Он отметил, что исследование ЕЭК по регулятивным и процедурным препятствиям на пути торговли в Таджикистане поможет его стране воспользоваться результатами, достигнутыми к настоящему времени и инициировать диалог с Комитетом по торговле и его вспомогательными органами по вопросам будущего сотрудничества.
Programmes focused on sensitizing the population to domestic violence and youth violence issues, initiating research and studies on those issues, creating specific institutions to provide policy advice to Governments and monitoring the implementation of activities. Программы имели целью информировать граждан о проблемах бытового насилия и насилия среди молодежи, инициировать исследования и анализ по этим вопросам, создать конкретные учреждения по методическому консультированию правительств и обеспечить контроль за осуществлением мероприятий.
The exercise that I have now decided to undertake is a way of initiating a dialogue with a view to facilitating the adoption of a programme of work, and it would end when the happy moment arrives when we have achieved agreement on the definitive programme of work. Мероприятие, которое я решил сейчас предпринять, являет собой способ инициировать диалог с целью облегчить принятие программы работы, и закончится оно с наступлением того счастливого момента, когда мы достигнем согласия по окончательной программе работы.
He confirmed that the proposal is aimed at initiating a two-year monitoring process, carried out by the EC, in order to obtain the test data according to both, the existing and the new noise measurement methods. Он подтвердил, что это предложение имеет целью инициировать двухлетний процесс мониторинга, осуществляемого ЕК, для получения данных об испытаниях в соответствии с обоими методами существующим и новым методами измерения шума.
The representative concluded his intervention with two questions, with a view to initiating a dialogue and debate with the meeting participants: in view of the stringent climate change threat, is it necessary to speed up action? В заключение своего выступления представитель Танзании коснулся двух вопросов, чтобы инициировать диалог и обсуждение с участниками совещания: нужно ли активизировать деятельность ввиду явной опасности изменения климата?