The Joint Special Envoy had made concrete proposals for ending the bloodshed and initiating a Syrian-led political process. |
Совместный специальный посланник внес конкретные предложения с целью положить конец кровопролитию и обеспечить начало политического процесса под руководством сирийцев. |
My delegation firmly believes that initiating the negotiation of an FMCT is the next logical step towards a world without nuclear weapons. |
И моя делегация твердо верит, что начало переговоров по ДЗПРМ являет собой следующий логический шаг в русле мира без ядерного оружия. |
initiating, facilitating and backstopping regional cooperation mechanisms and networks |
начало, содействие и поддержка региональных механизмов и сетей в области сотрудничества |
And that's the room that's initiating the relationship. |
А это и есть комната, которая положила начало этому сотрудничеству. |
The respective leaders must take political responsibility for initiating talks in good faith. |
Соответствующие руководители должны взять на себя политическую ответственность за начало переговоров в духе доброй воли. |
The second is finalizing the writing and adoption of the recovery development programme as well as initiating its implementation. |
Второй элемент - завершение разработки и принятия программы возрождения и развития, а также начало ее осуществления. |
A total of 153 countries voted in favour of initiating a process that will lead to an arms trade treaty. |
В общей сложности 153 страны проголосовали за начало процесса, который приведет к заключению договора о торговле оружием. |
We commend the Secretary-General for initiating dialogue and interactions with the Bretton Woods institutions. |
Мы отдаем должное Генеральному секретарю за начало диалога и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
This is a milestone initiating a silent revolution in the political history of Bangladesh as well as for the political empowerment of grass-roots women. |
Это ознаменовало собой начало "тихой" революции в политической истории Бангладеш, став вехой в усилиях по расширению политических прав и возможностей женщин на местах. |
In this regard, our delegations consider that the mandate of the ad hoc committee on nuclear disarmament should be to consider initiating negotiations aimed at the total elimination of nuclear weapons. |
В этом отношении наши делегации полагают, что мандат специального комитета по ядерному разоружению должен предусматривать начало переговоров в русле полной ликвидации ядерного оружия. |
Those initiatives call for initiating direct and serious negotiations on this issue or referring it to the International Court of Justice for legal arbitration. |
Эти инициативы предусматривают начало прямых серьезных переговоров по этому вопросу или его передачу на рассмотрение Международного Суда. |
The year 2001 has become a landmark for Ukraine in terms of initiating the process of the destruction of its huge anti-personnel landmine stockpiles. |
2001 год явился для Украины поворотным пунктом, ознаменовавшим начало процесса уничтожения ее огромных запасов противопехотных наземных мин. |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for initiating and making arrangements for the special session; |
выражает свою признательность правительству Швейцарии за начало и проведение подготовки к специальной сессии; |
Subsequently the Charter of the United Nations had expressly included it as a principle, initiating a general process of liberating colonial peoples. |
Впоследствии она была закреплена в качестве четкого принципа в Уставе Организации Объединенных Наций, что ознаменовало начало широкомасштабного процесса освобождения колониальных народов. |
Once international migration has begun, certain mechanisms maintain its momentum even after the factors responsible for initiating the flow have lost their relevance. |
После того как международная миграция началась, некоторые механизмы поддерживают ее импульс, даже когда факторы, обусловившие начало потока, утрачивают свою значимость. |
Regretfully, the recommendation could not be implemented by Bulgaria for the following legal reasons: initiating of new criminal proceedings is impossible due to the expired statute of limitations. |
К сожалению, эта рекомендации не может быть выполнена Болгарией по следующим правовым основаниям: начало нового уголовного судебного преследования является невозможным ввиду истечения срока давности. |
The Special Rapporteur praised the Government for initiating consultations with the affected Saami people at an early stage, but remained concerned over some of the circumstances of the process. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил начало консультаций правительства, с затрагиваемым населением саами на раннем этапе, однако был по-прежнему обеспокоен некоторыми обстоятельствами процесса. |
On the issue of negative security guarantees (action 7), Mexico is in favour of initiating negotiations for the creation of a legally binding instrument to guarantee that nuclear weapons will not be used against non-nuclear-weapon States. |
Что касается негативных гарантий безопасности (действие 7), Мексика высказалась за начало переговоров о подготовке юридически обязывающего документа, который гарантировал бы неприменение ядерного оружия против государств, которые им не обладают. |
(b) Vehicles initiating movement from a driveway or in a parking lot; |
Ь) Начало движения транспортного средства, находящегося на проезжей части дороги или парковке. |
"A lack of knowledge of German alone may not be permitted to be a reason for initiating proceedings to establish special teaching needs." |
"Начало процедуры установления особых потребностей в образовании по причине лишь недостаточного владения немецким языком не допускается". |
However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. |
Тем не менее они не могут поддержать проект резолюции, в котором используются односторонние и несбалансированные формулировки и выдвигаются требования к одной стороне конфликта при полном отказе признать роль тех, кто несет ответственность за начало военных действий в Ливане летом 2006 года. |
The October 2005 meeting of the UNESCO General Conference demonstrated that not all states were convinced of the necessity to develop a normative instrument in the area of scientific ethics and that as a result any further work, including initiating a feasibility study, would be premature. |
Сессия Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшаяся в октябре 2005 года, показала, что не все государства убеждены в необходимости разработки нормативного документа в области научной этики и поэтому любая дальнейшая работа, включая начало ее технико-экономического обоснования, была бы преждевременной. |
In the mid-1990s, Parks Canada responded by initiating a two-year study, which resulted in management recommendations, and new policies that aim to preserve ecological integrity. |
В середине 1990-х годов Парки Канады инициировали начало двухлетнего исследования, в результате чего были выработаны рекомендации и новые стратегии, направленные на сохранение экологической целостности. |
The Dominican Republic offers some of the best real estate opportunities and Sea Horse Ranch is the most exclusive address. Property values have increased reliably since initiating the project in 1988. |
Доминиканская Республика предлагает наилучшие возможности, а Sea Horse Ranch одно из самых эксклюзивных мест, стоимость недвижимости устойчиво растет с 1988 г., момента начало проекта. |
Let us take an example from the nineteenth century, which was a time when the world was successful in initiating the process of completely eradicating the age-old practice of slavery, which had until then been considered to be natural and immutable. |
Давайте обратимся к примеру XIX века, когда в мире было положено успешное начало процессу полного избавления от вековой традиции рабства, которое до этого рассматривалось как нечто естественное и непреложное. |