Английский - русский
Перевод слова Initiating

Перевод initiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инициирование (примеров 64)
There is no doubt that initiating and sustaining meaningful and effective participatory processes requires time, patience, resources and planning. Несомненно, инициирование и поддержание полноценных и эффективных процессов широкого участия требует времени, терпения, ресурсов и планирования.
The working group also favoured initiating a dialogue in the four selected countries between representatives of UNEP, UNDP and ECA. Рабочая группа по водным ресурсам высказалась также за инициирование в четырех выбранных странах диалога между представителями ЮНЕП, ПРООН и ЭКА.
Let me take this opportunity to express my Government's appreciation to the United States for funding and initiating a programme to fight malaria in Angola, as well as in Tanzania and Uganda. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моего правительства Соединенным Штатам за финансирование и инициирование программы борьбы с малярией в Анголе, а также в Танзании и Уганде.
Emphasising training and cooperation in regard to international human rights, with the theme of human rights protection, and initiating cooperation and exchange with relevant international organizations and police departments in other countries. Упор на подготовку и сотрудничество в области международных прав человека, с акцентом на защите прав человека, и инициирование сотрудничества и обменов с соответствующими международными организациями и департаментами полиции других стран.
Its Government has determinedly taken the main responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance in its territory, and commends the cooperation offered in this area by the international community, including donor countries and the United Nations and other international organizations. Правительство страны решительно взяло на себя главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и реализацию гуманитарной помощи на своей территории и выражает признательность за сотрудничество в этой области, предложенное международным сообществом, включая стран-доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации.
Больше примеров...
Начало (примеров 114)
His country was actively preparing for the effective implementation of the Chemical Weapons Convention by initiating ratification procedures and amending its relevant national legislation. Его страна проводит активную подготовку к эффективному осуществлению Конвенции о запрещении химического оружия, положив начало процедурам ратификации и внесения соответствующих изменений в свое национальное законодательство.
Follow up the industry self-evaluation process initiated with the production of reports for the World Summit, initiating an evaluation by industry of its contribution to implementing the Plan of Implementation. Последующая деятельность в связи с инициированным в ходе подготовки докладов для Всемирной встречи на высшем уровне процессе проведения самостоятельных оценок отраслями промышленности, которая должна положить начало проведению промышленными кругами оценки своего вклада в осуществление Плана выполнения решений.
There should be a possibility for the time frame for initiating review procedures to be restarted if a member of the public concerned can prove that it did not receive notice due to a failure of the public authority or by force majeure. Должна существовать возможность для определения срока, необходимого для инициирования процедур по пересмотру, начало которого может быть изменено, если представитель заинтересованной общественности может подтвердить, что он не получил уведомление о решении из-за ошибки государственного органа или в результате форс-мажорных обстоятельств.
In an effort to advance the merits of integrating the Commission's participatory approach into national development policies/plans/ strategies, ESCWA succeeded in surpassing the set target by initiating six consultations, networks and agreements. Пропагандируя преимущества применения в рамках национальных мер/планов/стратегий развития подхода, основанного на участии, ЭСКЗА смогла превысить установленный целевой показатель, положив начало шести консультациям, сетям и соглашениям.
The author, in turn, refers to article 192 of the Civil Code, according to which, for the purposes of deadlines established by law, the count starts on the day following the calendar date on which the initiating event took place. Автор в свою очередь ссылается на статью 192 Гражданского кодекса, согласно которой в целях исчисления сроков, установленных законодательством, исчисление срока начинается на следующий день после календарной даты, которыми определено его начало.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 63)
As the decisions of quasi-judicial bodies are not directly enforceable, their findings may be used as the basis for initiating procedures in national courts. Поскольку решения квазисудебных органов не подлежат непосредственному правоприменению, их заключения могут быть использованы в качестве основания для возбуждения процедур в национальных судах.
Pursuant to article 4 of the Convention, any citizen who has been the victim of torture may refer the matter to the competent courts with a view to initiating legal proceedings. В соответствии со статьей 4 Конвенции любой гражданин, пострадавший от пыток, может обратиться в компетентные судебные органы для возбуждения судебного преследования.
Following the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings, the complaints concerning his ill-treatment were examined by the Office of Internal Security of the Department of Internal Affairs, which concluded that mere allegations of ill-treatment were insufficient grounds for initiating criminal proceedings. После отказа УВД возбудить уголовное дело жалобы, касающиеся жестокого обращения с ним, были исследованы Управлением собственной безопасности Департамента внутренних дел, которое пришло к выводу, что одни лишь утверждения о жестоком обращении не являются достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.
The Code of Criminal Procedure lays down the procedure to be followed in initiating and conducting criminal proceedings. Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан установлен порядок возбуждения уголовного дела и уголовного процесса.
JS4 noted that as used syringe might contain the drug quantities sufficient for initiating criminal liability, including imprisonment illegal drug users were afraid to keep and exchange the used syringes within NSE Programs. В СП4 указывается, что, поскольку в использованных шприцах может содержаться наркотическое вещество в количестве, достаточном для возбуждения уголовного дела с возможностью получить тюремный срок, лица, потребляющие запрещенные законом наркотики, боятся хранить и сдавать использованные шприцы по программе их обмена.
Больше примеров...
Начать (примеров 73)
In December 1998, the Government Commission responsible for initiating the reform process in IESS sent Congress a bill containing amendments to the Compulsory Social Security Act. В декабре 1998 года ревизионная комиссия, которой было поручено начать процесс реформ в ИЭСС, направила в Конгресс предложения по проекту изменения Закона об обязательном социальном страховании.
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the Statute would increase, precluding the Court from initiating proceedings. В противном случае вероятность того, что одно из этих государств не будет участником Устава, возрастет, что не позволит Суду начать разбирательство.
At its fifty-ninth session, the Commission recommended initiating preparations for the Third Ministerial Conference, which is planned for 2007, and requested the secretariat to consider specific steps towards an institutional framework for regional space applications and development. На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия рекомендовала начать подготовку к третьей Конференции на уровне министров, которая запланирована на 2007 год, и предложила секретариату рассмотреть конкретные шаги по созданию институциональной структуры для применения и развития космической техники на региональном уровне.
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров.
Would you, as the initiating officer, care to begin? Не соблаговолите ли вы, как инициатор, начать переговоры?
Больше примеров...
Развертывание (примеров 15)
initiating awareness-raising and explanatory programmes and campaigns развертывание информационных и разъяснительных программ и кампаний
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
Initiating and strengthening community interventions to provide reproductive health services at community level развертывание и расширение на уровне общин мероприятий с целью предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья;
We commend the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement for initiating the campaign "End Human Trafficking Now!" in 2006. Мы отдаем должное инициированному Сюзанной Мубарак международному движению женщин за развертывание в 2006 году кампании за немедленное прекращение торговли людьми.
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 18)
The Under-Secretariat for Security Policy and Territorial Response and the National Human Rights Directorate are responsible for initiating, monitoring and following up disciplinary proceedings. Подсекретариат по политике в области безопасности и оперативного реагирования и Национальное управление по правам человека отвечают за возбуждение, мониторинг и отслеживание процедур в рамках дисциплинарного производства.
The Government reports that Mr. Mammadov's participation in hostile activities included instructions and tasks aimed at initiating nationalist propaganda and raising awareness of the Talysh problem. Правительство сообщает, что участие г-на Мамедова во враждебной деятельности включало инструкции и задачи, предусматривающие возбуждение националистической пропаганды и привлечение внимания к проблеме талышей.
For public officials which designation applies to those who decide on the extradition proceedings, this duty includes initiating the investigations without delay, if they are competent to do so, or bringing them to the attention of the competent authorities. Что касается должностных лиц, которые занимаются вопросами выдачи, то к числу их обязанностей относится незамедлительное возбуждение соответствующего расследования, если они обладают для этого необходимой компетенцией, или доведение имеющейся информации до сведения компетентных властей.
(b) The Office of the Attorney-General of the Republic, which is responsible for initiating and exercising the public right of action; Ь) Генеральная фискалия Республики обеспечивает возбуждение и осуществление производства по уголовным делам;
The Parliamentary Commissioner for Civil Rights (Ombudsman) is responsible for investigating or initiating the investigation of cases involving the infringement of constitutional rights which come to his attention and initiating general or specific measures for the remedy thereof. Парламентский уполномоченный по гражданским правам (Омбудсмен) отвечает за расследование или возбуждение расследования в отношении дел, связанных с нарушением конституционных прав, которые были доведены до его сведения, и за принятие общих или конкретных мер для исправления положения.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 19)
He further emphasized the strong contribution of National Committees to initiating and managing partnerships. Он особо отметил также значительный вклад национальных комитетов в налаживание партнерских связей и управление ими.
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка.
In this context, our country supports expansion of Security Council membership on the basis of the greatest possible agreement among United Nations Member also support initiating more effective and constructive dialogue between the Security Council and the General Assembly. В этом контексте наша страна выступает за расширение состава Совета Безопасности на основе максимального согласия стран-членов Организации Объединенных Наций, за налаживание более эффективного и конструктивного диалога между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Initiating innovative PPPs and NGO cooperation; and налаживание инновационного ПГЧС и сотрудничества с НПО; и
ECE is responsible for initiating the dialogue and establishing contacts among group members. ЕЭК отвечает за инициирование диалога и налаживание контактов между членами группы.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 43)
This is achieved by initiating work in the areas of process analysis, best practices, and international trade procedures. Для этого она будет инициировать работу в области анализа процессов, наилучшей практики и процедур международный торговли.
The complainant emphasizes that she never had the intention of initiating proceedings to obtain unreasonable financial redress, as the State party maintains. Заявитель подчеркивает, что, вопреки утверждению государства-участника, у нее никогда не было намерения инициировать разбирательство с целью получения незаконной материальной компенсации.
Compliance with legal and regulatory provisions on work safety and health is verified by labor inspectors, who are also competent for initiating proceedings to punish violators. Проверка соблюдения правовых и нормативных положений по вопросам безопасности и гигиены труда ведется трудовыми инспекторами, которые уполномочены также инициировать разбирательство с целью наказания нарушителей.
(o) Conducting training of its staff in order to meet the demands and challenges of international obligations and integration processes, and initiating it with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District. о) проведение обучения его сотрудников в целях выполнения требований и задач, вытекающих из международных обязательств и интеграционных процессов, и инициировать такое обучение совместно учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко.
The same report suggests that the Council could consider initiating studies as it considers its involvement in the development of long-term strategies to address the root causes of conflict. В этом же докладе высказывается мысль о том, что Совет мог бы инициировать проведение исследований при рассмотрении им вопроса о своем участии в разработке долговременных стратегий устранения основных причин конфликтов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 42)
The Working Group on the Smuggling of Migrants recommended that the Conference, at its seventh session, should consider initiating discussions regarding the possibility that the Working Group develop and follow a workplan for its future meetings. Рабочая группа по незаконному ввозу мигрантов рекомендовала Конференции рассмотреть на ее седьмой сессии возможность приступить к обсуждению вопроса о том, чтобы Рабочая группа разработала и исполняла план работы для своих будущих совещаний.
To that end, it invites the United Kingdom to consult immediately with a view to initiating the appropriate bilateral negotiations. С этой целью она предлагает Соединенному Королевству незамедлительно провести консультации, имея в виду приступить к надлежащим двусторонним переговорам .
Considering also the desirability of initiating without delay the implementation of measures pursuant to the Convention, считая также желательным безотлагательно приступить к осуществлению мер в соответствии с Конвенцией.
Under article 7, the Parties commit themselves to initiating and cooperating, in the conduct of research into and/or development of "existing and proposed technologies for reducing emissions of sulphur compounds and other major pollutants, including technical and economic feasibility, and environmental consequences". В соответствии со статьей 7 Стороны обязуются приступить к проведению и сотрудничать в проведении исследований и/или разработок по "имеющейся и предлагаемой технологии сокращения выбросов соединений серы и других основных загрязнителей воздуха, включая технико-экономические обоснования и последствия для окружающей среды".
As nearly one third of the global workforce is estimated to be unemployed, we must now move beyond expressions of interest and begin initiating measures for real progress. Сейчас, когда по оценкам, около одной трети мировых трудовых ресурсов лишены работы, мы должны подняться выше интересов и приступить к осуществлению мер, направленных на достижение реального прогресса.
Больше примеров...
Инициируя (примеров 18)
In the field, AMADE coordinates its action through its 16 national affiliates, initiating and conducting humanitarian, educational and social programmes. АМАДЕ ведет свою деятельность на местах через 16 национальных филиалов, таким образом инициируя и проводя гуманитарные, образовательные и социальные программы.
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; ё) активизировать свои усилия по повышению осведомленности в обществе относительно проблем детей-инвалидов, включая их права, особые потребности и потенциальные возможности, чтобы изменить негативные установки, заблуждения и широко распространенные предрассудки в отношении детей-инвалидов, инициируя и поддерживая кампании по информированию общественности;
In initiating the referendum, the President of the Republic of Belarus was placing the matter before the only source of State power and possessor of sovereignty - the people. Инициируя референдум, Президент Республики Беларусь обратился к единственному источнику государственной власти и носителю суверенитета - народу.
When a new government came to power in Japan in 2009 and tried to break the postwar mold by initiating better relations with China and seeking to reduce its dependence on the US, the Obama administration sought to undermine this effort. Когда новое правительство пришло к власти в Японии в 2009 году и попыталось расчистить послевоенную плесень, инициируя лучшие отношения с Китаем и стремясь снизить свою зависимость от США, администрация президента Обамы тут же показала свое стремление подорвать эти усилия.
When initiating or promoting interreligious communication, the State should refrain from identifying itself with one particular religion or belief - or with one specific type of religion, such as a monotheistic religion. Инициируя или поддерживая межрелигиозную коммуникацию, государство должно позаботиться о том, чтобы массовое сознание не ассоциировало его с одной конкретной религией или убеждением либо с одним конкретным типом религии, например монотеистическим.
Больше примеров...
Начинает (примеров 27)
Lastly, Mauritius had signed the Optional Protocol to the Convention and was initiating the procedure for ratification. Наконец, Маврикий подписал Факультативный протокол к Конвенции и начинает его ратификацию.
A full survey is needed to evaluate the current conditions of the Lebanese coastline, and the Ministry of the Environment is in the process of initiating one; Для оценки нынешних условий на ливанской береговой линии необходимо провести полное обследование, которое сейчас начинает министерство охраны окружающей среды;
He was pleased to hear that the Government of Hong Kong SAR was initiating a comprehensive policy for dealing with violence against women. Оратор рад слышать, что правительство САР Гонконг начинает проводить всестороннюю политику борьбы с насилием в отношении женщин.
To accomplish both objectives, the Department is initiating during 2005 a range of activities aimed at involving Member States and enhancing its relationships with civil society partners and the general public. Для осуществления этих целей Департамент начинает проведение в 2005 году ряда мероприятий, призванных вовлечь государства-члены и укрепить свои связи с партнерами в гражданском обществе и широкой общественностью.
I'm letting all the universities in the area know that Pan Am will be initiating a new recruiting program this year. Я информирую все университеты в регионе, что... "Пан Ам" начинает спецпрограмму привлечения сотрудников в этом году.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 8)
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
The Criminal Code establishes criminal responsibility for planning, preparing, initiating or waging aggressive war, as well as for propaganda and public calls for the pursuit of wars of aggression (articles 156 - 157 of the Code). Уголовным кодексом Республики Казахстан предусматривается уголовная ответственность за планирование, подготовку, развязывание или ведение агрессивной войны, а также за пропаганду и публичные призывы к развязыванию агрессивной войны (статьи 156 - 157 Кодекса).
c) Counts 18 to 26: Initiating an aggressive war с) Разделы 18-26: Развязывание агрессивной войны
The Justice and Equality Movement rebel movement was responsible for initiating the latest round of violence there by attacking Government installations, including reportedly launching attacks from within civilian areas, with the civilian population bearing the brunt of the consequences. Почти 60000 человек были перемещены только в Западном Дарфуре. Повстанческое Движение за справедливость и равенство несет ответственность за развязывание недавнего раунда насилия, атаковав правительственные объекты, включая, по сообщениям, нападения из районов проживания гражданского населения, причем гражданское население несет бремя последствий за это.
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось.
Больше примеров...
Начав (примеров 19)
I appeal to the Transitional Government to set the example by promptly initiating an investigation into those human rights violations allegedly committed by national police officers. Я призываю переходное правительство показать пример, оперативно начав расследование тех нарушений прав человека, которые предположительно были совершены служащими Гаитянской национальной полиции.
On 23 August 1179, Saladin arrived at Jacob's Ford and ordered his troops to shoot arrows at the castle, thus initiating the siege. 23 августа 1179 года Салах ад-Дин прибыл к броду Иакова и приказал своим лучникам начать обстрел замка, начав тем самым его осаду.
Governments have also addressed the plight of refugees, initiating or strengthening a number of resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees since the Conference. Правительства обратили также внимание на бедственное положение беженцев, начав или укрепив ряд программ для беженцев и репатриантов после проведения Конференции.
Austria believes that the Security Council should therefore carry forward its intention to further strengthen the framework for the protection of children by reviewing the relevant provisions of its resolutions and initiating work on a new resolution to increase the efficiency of its actions. Поэтому Австрия считает, что Совет Безопасности должен осуществить свое намерение продолжать укрепление основ защиты детей, проведя обзор соответствующих положений своих резолюций и начав работу над новой резолюцией, направленной на повышение эффективности его действий.
The author and the President of the Youth Association manifested their opposition to Mr. Rawlings' candidacy, initiating a door-to-door campaign against the Government. Автор и президент ассоциации молодежи открыто продемонстрировали свою оппозицию кандидатуре г-на Руолингса, начав кампанию против правительства, для чего устроили обход домов местных жителей.
Больше примеров...
Организацию (примеров 29)
The most senior United Nations official in country (Special Representative of the Secretary-General and/or Resident Coordinator) is responsible for initiating consultations on the implementation framework with all national and international stakeholders. Самое старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в стране (Специальный представитель Генерального секретаря и/или координатор-резидент) отвечает за организацию консультаций по элементам основы для проведения политики в жизнь со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами.
Ghana commended UNIDO for collaborating with the Government, the Pharmaceutical Manufacturers Association and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) in initiating a multi-stakeholder round table on improving access to medicines through the development of the pharmaceutical industry in Ghana. Гана признательна ЮНИДО за сотрудничество с правительством, Ассоциации фармацевтических предприятий и Германскому агентству по техни-ческому сотрудничеству (ГТЗ) за организацию многостороннего круглого стола заинтересованных сторон в целях расширения доступности лекарств благодаря развитию фармацевтической промышлен-ности Ганы.
Mr. Olhaye (Djibouti): We thank you, Sir, and the Secretary-General, for initiating and closely coordinating the various conferences, events and thematic debates on climate change that have been held over the past year. Г-н Ольхай (Джибути) (говорит поанглий-ски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря за организацию и четкую координацию различных проведенных за последний год конференций, мероприятий и тематических обсуждений проблемы изменения климата.
In relief activities, the Government of the affected country bears primary responsibility for organizing, initiating, coordinating and implementing external relief assistance. Что касается деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, то главную ответственность за организацию, развертывание, координацию и проведение мероприятий по распределению внешней чрезвычайной гуманитарной помощи несут правительства самих пострадавших стран.
I would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has continued to represent our Organization in an outstanding manner and to whom we are all indebted for initiating a comprehensive reform process. Хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который по-прежнему прекрасно представляет нашу Организацию и перед которым мы все в долгу за то, что он начал процесс комплексной реформы.
Больше примеров...
Начинать (примеров 16)
And protocol demands that I consult with Dr. Russell before initiating any of these emergency procedures, but he never contacted me, and I couldn't get a hold of him. Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать.
Consequently, it was also unable to support any reference in article 16 to the Prosecutor initiating an investigation pursuant to article 6 (c). В связи с этим она также не может поддержать любую ссылку в статье 16 на право Прокурора начинать расследование в соответствии со статьей 6 с).
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате.
The Security Council should be authorized to initiate investigations before the Court, and its prior decision that an act of aggression had been committed by a State should be a condition for initiating proceedings. Совет Безопасности должен иметь право начинать проведение расследований перед Судом, и его предварительное решение о том, что акт агрессии был совершен государством, должно быть условием возбуждения уголовного дела.
A new institute for multicultural education had been set up and was responsible for initiating studies, elaborating multicultural curricula, compiling textbooks and organizing continuous teacher training courses. Кроме того, был создан новый институт многокультурного образования, которому поручено начинать проведение исследований, разрабатывать программы многокультурного характера, готовить школьные учебники и организовывать постоянные курсы подготовки для преподавателей.
Больше примеров...
Введение (примеров 6)
The Secretary-General notes that initiating such procedures for claims valued at less than $25,000 would not necessarily be effective or efficient for the Organization and would require additional resources. Генеральный секретарь отмечает, что введение такой процедуры в отношении исков на сумму менее 25000 долл. США необязательно будет эффективным или действенным шагом для Организации и потребует дополнительных ресурсов.
Financial engineering and business planning; introduction to the process of initiating and developing a Business Plan, and the main content Механизмы финансового обеспечения и составление бизнес-планов: введение в процесс инициирования и разработки бизнес-плана и основное содержание
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
In the interest of harmonization, it is important that Contracting Parties that have voted positively for the establishment of a global technical regulation, but did not adopt the regulation into law after initiating the appropriate domestic process, report back the reasons for not adopting the regulation. В интересах согласования требований важно, чтобы Договаривающиеся стороны, голосовавшие за введение глобальных технических правил, но которые не ввели их в свое законодательство после инициирования соответствующей национальной процедуры, сообщили о причинах отказа от включения этих правил в свое законодательство.
For the primary level in particular, the bill envisages initiating children to science, technology and civil, social and environmental citizenship and, in the long term, abolishing the grade 6 entrance examination sat after obtaining the primary school certificate. В отношении начального образования следует, в частности, отметить введение ознакомительных занятий по естественным наукам, технологии, по социальной, гражданской и экологической ответственности, а также окончательную отмену вступительных экзаменов в неполную среднюю школу при наличии свидетельства о начальном образовании.
Больше примеров...