Английский - русский
Перевод слова Initiating

Перевод initiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инициирование (примеров 64)
There is no doubt that initiating and sustaining meaningful and effective participatory processes requires time, patience, resources and planning. Несомненно, инициирование и поддержание полноценных и эффективных процессов широкого участия требует времени, терпения, ресурсов и планирования.
The working group also favoured initiating a dialogue in the four selected countries between representatives of UNEP, UNDP and ECA. Рабочая группа по водным ресурсам высказалась также за инициирование в четырех выбранных странах диалога между представителями ЮНЕП, ПРООН и ЭКА.
Proactive and preventive repairs and maintenance as well as initiating, developing and implementing modernization projects; проведение профилактического ремонта и обслуживания, а также инициирование, разработка и осуществление проектов модернизации;
The Bosnian Serb side has from the beginning resorted to "ethnic cleansing" and acts of terror against the civilian population as a systematic tool in its campaign, and therefore its leaders carry prime responsibility for initiating these practices. Сторона боснийских сербов с самого начала стала прибегать к практике "этнических чисток" и актам террора в отношении гражданского населения, используя это в качестве постоянного средства своей кампании, и поэтому ее руководители несут главную ответственность за инициирование подобной практики.
1.4 Initiating Enabling Activities for SAICM Implementation 1.4 Инициирование первоначальных действий для реализации Стратегического подхода
Больше примеров...
Начало (примеров 114)
initiating, facilitating and backstopping regional cooperation mechanisms and networks начало, содействие и поддержка региональных механизмов и сетей в области сотрудничества
Finally, we wish to take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for initiating far-reaching reforms within the United Nations system since his assumption of the high office of chief executive of the Organization. Наконец, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за начало далеко идущих реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с тех пор, как он взял на себя функции главного должностного лица Организации.
The Parasite Queen is defeated and falls into the ship's reactor core, initiating the destruction of the ship. Будучи побеждённой, Королева Паразитов падает в ядро реактора корабля, положив начало уничтожению последнего.
While reaffirming its own overall responsibility for initiating, reviewing and approving new or updated standards, the eighteenth ICLS saw a number of possibilities for improving the efficiency of the Conference and its supporting mechanisms. Еще раз подтвердив собственную общую ответственность за начало разработки, проведение обзора и утверждение новых или обновленных стандартов, участники восемнадцатой МКСТ вместе с тем указали на ряд имеющихся возможностей для повышения эффективности работы Конференции и ее вспомогательных механизмов.
Initiating a background check on her on the heels of that could start to look like harassment. Начало "внештатной" проверки по ее следам может выглядеть, как преследование.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 63)
With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов.
The option of initiating a "family asylum procedure" was described in detail in the Sixth Austrian CEDAW Report. В шестом докладе Австрии по КЛДЖ подробно описан механизм возбуждения "процедуры предоставления убежища семье".
Pursuant to article 4 of the Convention, any citizen who has been the victim of torture may refer the matter to the competent courts with a view to initiating legal proceedings. В соответствии со статьей 4 Конвенции любой гражданин, пострадавший от пыток, может обратиться в компетентные судебные органы для возбуждения судебного преследования.
After return to the country of origin, the official would be in a position to use his or her acquired knowledge for advancing pending asset recovery cases or initiating new ones, and to act as a trainer within national institutions. По возвращении в страну происхождения этот сотрудник сможет использовать приобретенные знания для достижения прогресса в текущих делах о возвращении активов или возбуждения новых дел, а также выступать в роли инструктора в национальных учреждениях.
The Financial Information Service shall take decision to transfer a customer to the authorized agency for initiating a criminal case, the assets related to the transactions shall be blocked. Служба финансовой информации должна будет принимать решение о передаче участника такой сделки компетентному учреждению для возбуждения уголовного дела, а активы, связанные с такой сделкой, будут блокироваться.
Больше примеров...
Начать (примеров 73)
In reality, the only guarantee that we do have is that we shall never reach an agreement on nuclear disarmament until we begin to approach the topic from a substantive perspective and with a view to initiating the corresponding negotiations. В действительности единственная гарантия, которая у нас есть, и состоит в том, что нам никогда не достичь согласия по ядерному разоружению, пока мы не приступим к рассмотрению этой проблемы в предметном плане и в расчете на то, чтобы начать соответствующие переговоры.
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the Statute would increase, precluding the Court from initiating proceedings. В противном случае вероятность того, что одно из этих государств не будет участником Устава, возрастет, что не позволит Суду начать разбирательство.
It was important, in that regard, to have a quality team in place and to begin initiating contacts with the current Council membership from the level of Ambassadors down to that of experts. В этой связи важно подобрать сильную команду и начать устанавливать контакты с нынешними членами Совета на различных уровнях - от послов до экспертов.
Furthermore, and with the aim of initiating the de-escalation of this conflict and arrive at its cessation: Кроме того, для того чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения:
(b) Develop and boost partnerships with sport movements and develop synergies within the United Nations system to avoid duplication, for example, by initiating a billboard tool involving top athletes with interested international sport federations and media; Ь) налаживать и развивать партнерские связи с представителями спортивных движений и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций для недопущения дублирования в работе, например, начать выпуск вместе с заинтересованными международными спортивными федерациями и средствами массовой информации информационного ресурса с участием лучших спортсменов;
Больше примеров...
Развертывание (примеров 15)
Some Governments either created new structures or assigned the task of initiating or supporting national programmes on human rights education to existing governmental agencies. Некоторые правительства создали новые структуры или поручили развертывание и поддержку национальных программ просветительской работы в области прав человека существующим государственным учреждениям.
Both programmes build on initiating a country-driven, multi-stakeholder process, whereby all concerned parties contribute in a cooperative manner to the objective of the project. Обе программы предусматривают развертывание странового процесса, характеризующегося широким участием, когда все заинтересованные стороны содействуют сообща достижению поставленных в рамках проекта целей.
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
Initiating and strengthening community interventions to provide reproductive health services at community level развертывание и расширение на уровне общин мероприятий с целью предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья;
We commend the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement for initiating the campaign "End Human Trafficking Now!" in 2006. Мы отдаем должное инициированному Сюзанной Мубарак международному движению женщин за развертывание в 2006 году кампании за немедленное прекращение торговли людьми.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 18)
The Government reports that Mr. Mammadov's participation in hostile activities included instructions and tasks aimed at initiating nationalist propaganda and raising awareness of the Talysh problem. Правительство сообщает, что участие г-на Мамедова во враждебной деятельности включало инструкции и задачи, предусматривающие возбуждение националистической пропаганды и привлечение внимания к проблеме талышей.
The Office of the Public Prosecutor is an integral part of the judiciary and is responsible for conducting investigations and for initiating and carrying out criminal proceedings, other than those excluded by law. Прокуратура является неотъемлемой частью судебной системы и отвечает за проведение расследований, возбуждение и ведение уголовных дел, кроме случаев, исключаемых по закону.
Remedy: Effective remedy, including conducting a new full and thorough investigation into allegations of torture and ill-treatment and initiating proper criminal proceedings against those responsible for the treatment to which the author was subjected; and providing the author with appropriate reparation, including compensation Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая проведение нового полного и тщательного расследования утверждений, касающихся пыток и жестокого обращения, и возбуждение надлежащих уголовных процедур против виновных в применении обращения, которому подвергся автор; а также предоставление автору надлежащего возмещения, включая компенсацию.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
The Parliamentary Commissioner for Civil Rights (Ombudsman) is responsible for investigating or initiating the investigation of cases involving the infringement of constitutional rights which come to his attention and initiating general or specific measures for the remedy thereof. Парламентский уполномоченный по гражданским правам (Омбудсмен) отвечает за расследование или возбуждение расследования в отношении дел, связанных с нарушением конституционных прав, которые были доведены до его сведения, и за принятие общих или конкретных мер для исправления положения.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 19)
Promoting early childhood education and coordinating the programmes of institutions involved in child care and development, initiating collaboration, coordination and liaison with relevant Government Ministries, Departments and agencies, national and international non-governmental organizations and the private sector on matters concerning child welfare and development. Развитие системы дошкольного образования и координация программ учреждений, занимающихся вопросами ухода за детьми и развития детей, налаживание сотрудничества, координации и связей с соответствующими государственными министерствами, департаментами и учреждениями, национальными и международными неправительственными организациями и частным сектором по вопросам, касающимся благосостояния и развития детей.
The Committee would welcome initiating a dialogue with Latvia on the issue of gathering, and then disaggregating, statistical data by age, gender, and country of origin, in relation to the Law on the Protection of Date of Natural Persons. Комитет приветствовал бы налаживание диалога с Латвией по вопросу о сборе и затем разбивке статистических данных по возрасту, полу и стране происхождения в связи с Законом об охране информации о физических лицах.
Initiating South-South cooperation was identified as a particular highlight of UNIDO projects. Одним из наиболее значимых направлений в проектах ЮНИДО было признано налаживание сотрудничества Юг-Юг.
Initiating contacts with governmental agencies, intergovernmental and international organizations and non-governmental and academic and research organizations active in the field of marine environment; налаживание контактов с правительственными ведомствами, межправительственными и международными организациями, неправительственными организациями, а также академическими и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами морской среды;
Initiating dialogue and monitoring gender inequality in corporations and organizations, and providing tools to identify and remedy the sources of inequality; налаживание диалога и мониторинг гендерного неравенства в корпорациях и организациях, а также предоставление средств для выявления и устранения источников неравенства;
Больше примеров...
Инициировать (примеров 43)
I'm prohibited from initiating physical contact with a human without a clear, recorded request to do so. Мне запрещено инициировать физический контакт с человеком, без чёткого и подтверждённого распоряжения.
This does not preclude all managers from initiating projects which lead to increased effectiveness within their own departments. Это не мешает всем руководителям инициировать проекты, которые ведут к повышению эффективности в их собственных департаментах.
The Government has taken little action although it is responsible for initiating investigations and prosecutions related to this violence, punishing the perpetrators and paying appropriate compensation to the victims and their families. Правительство не приняло достаточных мер, хотя оно обязано инициировать проведение расследований и судебное преследование по делам об указанных насильственных действиях, наказание виновных и выплату надлежащей компенсации потерпевшим и их семьям.
The protection and child rights promotion programme strengthened the Government's commitment to the realization of children's rights, promoted children's participation by offering them opportunities to express their ideas, mobilized media for child rights and succeeded in initiating action to address juvenile delinquency. Программа защиты и поощрения прав детей позволила повысить приверженность правительства реализации прав детей, расширить участие детей благодаря предоставлению им возможности выразить свои идеи, мобилизовать средства массовой информации в защиту прав детей и инициировать акции по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних.
The secretariat dedicated significant resources to establishing, preparing and executing the go-live for European Union greenhouse gas emissions trading scheme registries, with the aim of initiating operations with the ITL for those registries currently operating under the EU ETS or foreseen to join the EU ETS. Секретариат выделил значительные ресурсы на разработку, подготовку и проведение кампании по переводу реестров Системы торговли выбросами парниковых газов Европейского союза в режим активного взаимодействия с целью инициировать совместное функционирование МРЖО и этих реестров, которые в настоящее время действуют в рамках СТВ ЕС или планируют присоединиться к ней.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 42)
This prevented UN-Habitat from initiating recruitment of the human resources required for implementation of the medium-term strategic and institutional plan until the last quarter of 2008. Это не позволило ООН-Хабитат приступить к набору кадров, необходимых для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана до начала последнего квартала 2008 года.
The parties expressed commitment to initiating dialogue as soon as possible and stressed that there was a need to find a mutually acceptable and sustainable solution to the problems of the north. Стороны выразили готовность в ближайшее время приступить к диалогу и подчеркнули необходимость поиска взаимоприемлемого и долгосрочного решения проблем, которые испытывают северные области.
It would also be an occasion for relaunching the North-South dialogue with the aim of taking joint action to deal with the inherent drawbacks of globalization and initiating a debate on the world social and economic situation and on reforming the international financial system. Эта встреча также даст возможность возобновить диалог Север - Юг для совместного принятия мер по решению проблем глобализации и приступить к обсуждению экономического и социального положения в мире и реформирования международной финансовой системы.
Members are grateful for the financial support provided by a number of Governments to initiating this challenging task. Члены признательны ряду правительств за представленную им финансовую поддержку, позволившую приступить к решению этой непростой задачи.
For the first time IAEA is initiating a survey of member States that are, or will be, engaged in the remediation of radioactively contaminated environments, the purpose of which is to collect data about sites that will require environmental restoration. МАГАТЭ впервые выдвинуло инициативу о проведении обследования в государствах-членах, занимающихся деятельностью по оздоровлению среды, загрязненной радиоактивными отходами, или планирующих приступить к такой деятельности, цель которого заключается в сборе данных о местоположениях, в которых потребуется восстанавливать состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Инициируя (примеров 18)
His Majesty himself has applied his philosophy in practice, initiating numerous royal projects for the betterment of his people and country. Его Величество сам применяет свою философскую концепцию на практике, инициируя на благо своего народа и страны многочисленные королевские проекты.
In the field, AMADE coordinates its action through its 16 national affiliates, initiating and conducting humanitarian, educational and social programmes. АМАДЕ ведет свою деятельность на местах через 16 национальных филиалов, таким образом инициируя и проводя гуманитарные, образовательные и социальные программы.
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; ё) активизировать свои усилия по повышению осведомленности в обществе относительно проблем детей-инвалидов, включая их права, особые потребности и потенциальные возможности, чтобы изменить негативные установки, заблуждения и широко распространенные предрассудки в отношении детей-инвалидов, инициируя и поддерживая кампании по информированию общественности;
Initiating a program to study the cause of human cancer, scientists under his direction have made major contributions to understanding the genetic basis of cancer. Инициируя программу изучения причин рака человека, ученые под его руководством внесли большой вклад в понимание генетической основы рака».
It continues to participate in major United Nations conferences, initiating discussions with women on the ground, and sharing its expertise development communications expertise to the various constituents of United Nations agencies. Part II. Contribution of the Organization to the work of the United Nations ИСИС неизменно принимает участие в работе крупных конференций Организации Объединенных Наций, инициируя обсуждения с участием женщин на местах и налаживая обмен своим опытом в области коммуникационной деятельности с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Начинает (примеров 27)
The Human Sciences Research Council of South Africa informed that it is currently initiating a new program that will focus on human development, including a human rights component. Исследовательский совет в области гуманитарных наук Южной Африки проинформировал, что в настоящее время он начинает работу по новой программе, которая будет сосредоточена на развитии человеческого общества и включать компонент прав человека.
As Tarayana is not a specialized care giver the Secretariat is in the process of initiating dialogue with the Ministry of Health as well as the Youth Development Fund to determine possibilities of helping them through a Royal Government of Bhutan project or programme. Поскольку фонд "Тарайана" не является специализированным фондом помощи, его секретариат начинает переговоры с Министерством здравоохранения, а также с Фондом развития молодежи в целях выявления возможностей оказания им содействия в рамках какого-либо проекта или программы Королевского правительства Бутана.
He was pleased to hear that the Government of Hong Kong SAR was initiating a comprehensive policy for dealing with violence against women. Оратор рад слышать, что правительство САР Гонконг начинает проводить всестороннюю политику борьбы с насилием в отношении женщин.
IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. МС начинает также работу по проведению всесторонней оценки проектов оказания помощи парламентам, осуществленных за последние три десятилетия, с тем чтобы иметь возможность еще более эффективно поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению представительских учреждений.
I'm letting all the universities in the area know that Pan Am will be initiating a new recruiting program this year. Я информирую все университеты в регионе, что... "Пан Ам" начинает спецпрограмму привлечения сотрудников в этом году.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 8)
Although initiating aggressive war in some circumstances may have another meaning, in the Indictment before us it is given the meaning of commencing the hostilities. Хотя развязывание агрессивной войны при некоторых обстоятельствах может иметь иное значение, в представленном нам обвинительном заключении оно имеет значение начала военных действий.
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
The Criminal Code establishes criminal responsibility for planning, preparing, initiating or waging aggressive war, as well as for propaganda and public calls for the pursuit of wars of aggression (articles 156 - 157 of the Code). Уголовным кодексом Республики Казахстан предусматривается уголовная ответственность за планирование, подготовку, развязывание или ведение агрессивной войны, а также за пропаганду и публичные призывы к развязыванию агрессивной войны (статьи 156 - 157 Кодекса).
On 18 September 1927 Hindenburg spoke at the dedication of the massive memorial at Tannenberg, outraging international opinion by denying Germany's responsibility for initiating World War I, thereby repudiating Article 231 of the Treaty of Versailles. 16 сентября - Президент Германии Гинденбург, принимая участие в торжественном открытие мемориала в Танненберге, отверг вину Германии за развязывание Первой мировой войны, тем самым нарушив ст. 231 Версальского договора.
After World War II, at the International Military Tribunal for the Far East in 1946, thirteen high-ranking Japanese officials were charged with crimes against peace for their roles in initiating hostilities at Lake Khasan. После окончания Второй мировой войны, в 1946 году решением Международного военного трибунала для Дальнего Востока 13 высокопоставленных лиц Японской империи были осуждены за развязывание конфликта у озера Хасан в 1938 году.
Больше примеров...
Начав (примеров 19)
UNMAS supported the Federal Government's efforts to comply with sanctions obligations by initiating physical security improvements at an army weapons and ammunition storage facility in Mogadishu. ЮНМАС оказывала поддержку усилиям федерального правительства по выполнению предусмотренных санкциями обязательств, начав работу по улучшению физической безопасности склада оружия и боеприпасов армии в Могадишо.
I appeal to the Transitional Government to set the example by promptly initiating an investigation into those human rights violations allegedly committed by national police officers. Я призываю переходное правительство показать пример, оперативно начав расследование тех нарушений прав человека, которые предположительно были совершены служащими Гаитянской национальной полиции.
Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. Принудительная стерилизация никогда не являлась государственной политикой, и правительство отреагировало на предполагаемые случаи такой практики, начав судебное преследование в отношении невыявленных преступников.
Initiating work with a little trip to the beautiful city, those from Moldova continued with a very busy volunteer work. Начав работу с небольшой экскурсии по красивому городу, ребята из Молдовы очень интенсивно взялись за волонтёрскую работу.
In recent years, Bangladesh has started to commit additional resources to control NCDs, imposing higher taxes on tobacco, banning smoking in public places, setting up diabetic associations in towns and initiating community-based mental health promotion and blindness prevention programmes in rural areas. В последние годы Бангладеш начала выделять дополнительные ресурсы для борьбы с НИЗ, вводя более высокие налоги на табак, запрещая курение в общественных местах, создавая диабетические ассоциации в городах и начав содействовать общинным программам психического здоровья и профилактики слепоты в сельской местности.
Больше примеров...
Организацию (примеров 29)
The Directorate of Public Roads is responsible for initiating and following up the crash analysis work as well as analysing and publishing the results. Директорат дорог общего пользования отвечает за организацию и осуществление работы по анализу дорожно-транспортных происшествий, а также за проведение анализа и опубликование результатов.
I wish also to pay tribute to the Permanent Mission of Georgia, representing the current Chairman-in-Office of BSEC, for initiating consultations on a draft resolution to be submitted to the General Assembly on cooperation between the United Nations and BSEC. Я хотел бы также поблагодарить Постоянное представительство Грузии, работающее под началом ныне Действующего председателя ЧЭС, за организацию консультаций по проекту резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее и который посвящен вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЧЭС.
(e) Initiating videoconferences between the Department, the Department of Peacekeeping Operations and mission public information components to find mutual solutions to communications challenges and to increase coverage of each mission; ё) организацию видеоконференций с участием Департамента, Департамента операций по поддержанию мира и компонентов общественной информации в миссиях для выработки общего подхода к сообщениям и более широкого освещения деятельности каждой миссии;
The Conference encouraged the United Nations to cooperate with States in initiating and developing cultural and educational programmes aimed at countering racism. Участники Конференции призвали Организацию Объединенных Наций сотрудничать с государствами в деле организации и разработки культурно-образовательных программ, направленных на противодействие расизму.
The affected State had the duty to ensure the protection of persons and provision of disaster relief and assistance on its territory and had the primary role in initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance. Пострадавшее государство обязано обеспечивать защиту людей и организацию чрезвычайной помощи в случае бедствия на своей территории, а также играет первостепенную роль в инициировании, организации, координации и распределении гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Начинать (примеров 16)
It also reiterates that, instead of initiating legal proceedings, both parties can come to an agreement through a mediation process. Оно также повторяет, что вместо того, чтобы начинать правовые процедуры, обе стороны могут придти к согласию через процедуру посредничества.
And protocol demands that I consult with Dr. Russell before initiating any of these emergency procedures, but he never contacted me, and I couldn't get a hold of him. Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать.
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате.
Initiating discussions with development partners on the extension and phasing out of measures and benefits at an early stage is strongly recommended. Настоятельно рекомендуется начинать обсуждение с партнерами по процессу развития вопроса о продлении действия и сворачивании мер и льгот на раннем этапе.
The Security Council should be authorized to initiate investigations before the Court, and its prior decision that an act of aggression had been committed by a State should be a condition for initiating proceedings. Совет Безопасности должен иметь право начинать проведение расследований перед Судом, и его предварительное решение о том, что акт агрессии был совершен государством, должно быть условием возбуждения уголовного дела.
Больше примеров...
Введение (примеров 6)
The Secretary-General notes that initiating such procedures for claims valued at less than $25,000 would not necessarily be effective or efficient for the Organization and would require additional resources. Генеральный секретарь отмечает, что введение такой процедуры в отношении исков на сумму менее 25000 долл. США необязательно будет эффективным или действенным шагом для Организации и потребует дополнительных ресурсов.
Financial engineering and business planning; introduction to the process of initiating and developing a Business Plan, and the main content Механизмы финансового обеспечения и составление бизнес-планов: введение в процесс инициирования и разработки бизнес-плана и основное содержание
In this spirit, the Group of 77 had the privilege of initiating the introduction to the 15 principles contained in the Cairo document, which will guide the international community's efforts in implementing the Conference's recommendations for the next two decades. В этом духе Группа 77 имела честь предложить введение к 15 содержащимся в каирском документе принципам, которыми международное сообщество будет руководствоваться в своих усилиях по осуществлению рекомендаций Конференции на протяжении двух последующих десятилетий.
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
In the interest of harmonization, it is important that Contracting Parties that have voted positively for the establishment of a global technical regulation, but did not adopt the regulation into law after initiating the appropriate domestic process, report back the reasons for not adopting the regulation. В интересах согласования требований важно, чтобы Договаривающиеся стороны, голосовавшие за введение глобальных технических правил, но которые не ввели их в свое законодательство после инициирования соответствующей национальной процедуры, сообщили о причинах отказа от включения этих правил в свое законодательство.
Больше примеров...