Английский - русский
Перевод слова Initiating

Перевод initiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инициирование (примеров 64)
Partnerships would only thrive if resources were available for initiating and implementing them. Партнерство будет успешно развиваться лишь в случае выделения соответствующих ресурсов на инициирование и развитие партнерских связей.
However, changing the current practice, transferring the prerogatives of Member States to the Secretariat and initiating far-reaching reforms of the Financial Regulations and Rules in pursuit of an exercise that would not necessarily benefit Member States seemed ill-advised. Однако изменение сложившейся практики, передача прерогатив государств-членов Секретариату и инициирование далеко идущих реформ в отношении финансовых положений и правил в интересах проведения мероприятия, которое необязательно несет выгоду государствам-членам, представляются недальновидными.
Initiating and facilitating small group country consultations (twinning) Инициирование и содействие проведению консультаций небольших групп стран (взаимодействие)
Initiating new United Nations operational activities Third Second First Инициирование новых видов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций
Initiating a trace to determine: инициирование процесса отслеживания на предмет определения:
Больше примеров...
Начало (примеров 114)
Meeting with Mr. Gambari and initiating contacts with Aung San Suu Kyi are positive actions in terms of process, but that process must lead to some results. Встреча с гном Гамбари и начало контактов с Аунг Сан Су Чжи - это позитивные события в рамках данного процесса, однако этот процесс должен привести к определенным результатам.
Initiation of emission reporting round and preparation of templates: At the start of each emission reporting round, the UNECE secretariat sends a letter to designated emission experts initiating the reporting round. Ь) начало цикла представления отчетности о выбросах и подготовка формуляров: в начале каждого цикла представления отчетности секретариат ЕЭК ООН направляет письмо назначенным экспертам по выбросам, сообщая им о начале цикла представления отчетности.
On 30 August 1991 the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR proclaimed the restoration of the national independence of 1918-1920, thereby initiating the process of secession of the SSR of Azerbaijan from the USSR. 30 августа 1991 года Верховный совет Азербайджанской ССР объявляет о восстановлении государственной независимости 1918-1920 годов, положив этим начало процессу выхода Азербайджанской ССР из СССР. 2 сентября 1991 года на основе Закона
(c) Initiating an investigation after referral or authorization of the Pre-Trial Chamber; с) начало расследования после передачи ситуации или по разрешению, выданному Палатой предварительного производства;
He and a party of searchers found alluvial gold in 1851 on ground now covered by Lake Daylesford initiating the local gold rush. В 1851 году он и группа исследователей обнаружили аллювиальное золото в местности ныне покрытой озером Дейлсфорд, что положило начало местной золотой лихорадке.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 63)
As the decisions of quasi-judicial bodies are not directly enforceable, their findings may be used as the basis for initiating procedures in national courts. Поскольку решения квазисудебных органов не подлежат непосредственному правоприменению, их заключения могут быть использованы в качестве основания для возбуждения процедур в национальных судах.
With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов.
The investigative authorities commissioned the translation of the above-mentioned letters from Russian into Polish in order to be able to respond to his requests. On 22 December 2001, he also requested the Supreme Court to appoint a lawyer for the purpose of initiating cassation proceedings. Следственные органы обеспечили перевод вышеуказанных писем с русского языка на польский, с тем чтобы иметь возможность ответить на его просьбы. 22 декабря 2001 года он также просил Верховный суд назначить ему адвоката с целью возбуждения ходатайства о кассационном разбирательстве.
The Finnmark Commission is not a court, and is therefore not dependent on the parties initiating legal action in order to be able to investigate an area. Комиссия по делам Финнмарка не является судом, и поэтому для проведения расследования в каком-либо районе ей не требуется возбуждения судопроизводства какими-либо сторонами.
The Commission's view concerning the initiating system is that triggering an explosion in order to deliver an impact upon a moving vehicle requires a high degree of precision in the timing. Что касается системы возбуждения взрыва, то Комиссия считает, что подрыв взрывного устройства для нанесения удара по движущемуся автомобилю требует очень точного расчета времени.
Больше примеров...
Начать (примеров 73)
It should be noted that in some cases initiating the recruitment process too early might have significant implications. Следует отметить, что в ряде случаев слишком преждевременное принятие решения начать процесс набора может иметь серьезные последствия.
We express, in accordance with previous paragraphs, our conviction of the importance of initiating negotiations for a universal, legally binding instrument aimed at prohibiting nuclear weapons. В свете вышеизложенного выражаем нашу убежденность в том, что необходимо начать переговоры об универсальном юридически обязательном документе о запрещении ядерного оружия.
The implementation of this new mandate, endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 1996/27, was immediately started by the Division with a view to initiating delivery by the end of 1997 of the services required within the framework of a systematic programme of activities. Отдел немедленно приступил к реализации этой новой инициативы, одобренной Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1996/27, с тем чтобы к концу 1997 года начать предоставление необходимых услуг в рамках согласованной программы действий.
The process for making a complaint under a human rights code is informal and accessible - a simple form is filled out by a complainant who is usually assisted by a human rights commission official in initiating the process. Процесс подачи жалобы на основании того или закона о правах человека прост и неофициален: простая анкета заполняется истцом, которому обычно помогает начать этот процесс сотрудник комиссии по правам человека.
The newly established Inter-Ministerial Working Group on Gender is considering the employment of gender advisers within each ministry with a view to, inter alia, initiating programmes for the further promotion of female participation within the ministries. Недавно созданная Межведомственная рабочая группа по гендерной проблематике изучает возможность включения в штат каждого министерства советников по гендерным вопросам с целью, в частности, начать осуществление во всех министерствах программ по дальнейшему поощрению расширения представленности женщин.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 15)
Some Governments either created new structures or assigned the task of initiating or supporting national programmes on human rights education to existing governmental agencies. Некоторые правительства создали новые структуры или поручили развертывание и поддержку национальных программ просветительской работы в области прав человека существующим государственным учреждениям.
Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение.
Both programmes build on initiating a country-driven, multi-stakeholder process, whereby all concerned parties contribute in a cooperative manner to the objective of the project. Обе программы предусматривают развертывание странового процесса, характеризующегося широким участием, когда все заинтересованные стороны содействуют сообща достижению поставленных в рамках проекта целей.
The Office of the Secretary of State for Women's Affairs is working to implement the National Strategy with a view to initiating equitable participatory development by mainstreaming the gender perspective in all current and future activities. Государственный секретариат по делам женщин занимается осуществлением национальной стратегии, направленной на развертывание справедливого развития на основе участия, что предполагает интеграцию гендерного подхода в рамках всех осуществляемых или планируемых мероприятий.
MONUC would be responsible for disarming the combatants at reception centres to be established within the Democratic Republic of the Congo and for initiating the first stage of demobilization before repatriating the combatants. МООНДРК будет отвечать за разоружение комбатантов в пунктах сбора, которые будут созданы на территории Демократической Республики Конго, и за развертывание первого этапа демобилизации до репатриации комбатантов.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 18)
The Under-Secretariat for Security Policy and Territorial Response and the National Human Rights Directorate are responsible for initiating, monitoring and following up disciplinary proceedings. Подсекретариат по политике в области безопасности и оперативного реагирования и Национальное управление по правам человека отвечают за возбуждение, мониторинг и отслеживание процедур в рамках дисциплинарного производства.
The Government reports that Mr. Mammadov's participation in hostile activities included instructions and tasks aimed at initiating nationalist propaganda and raising awareness of the Talysh problem. Правительство сообщает, что участие г-на Мамедова во враждебной деятельности включало инструкции и задачи, предусматривающие возбуждение националистической пропаганды и привлечение внимания к проблеме талышей.
At the individual level, court proceedings can represent a heavy financial burden, as can costs related to initiating and pursuing the proceedings, including lawyers' fees. На уровне отдельных лиц судебные разбирательства могут представлять собой тяжелое финансовое бремя, наряду с расходами на возбуждение и ведение судебного разбирательства, включая гонорары адвокатов.
The Office of the Public Prosecutor is an integral part of the judiciary and is responsible for conducting investigations and for initiating and carrying out criminal proceedings, other than those excluded by law. Прокуратура является неотъемлемой частью судебной системы и отвечает за проведение расследований, возбуждение и ведение уголовных дел, кроме случаев, исключаемых по закону.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 19)
(b) Promoting the development of the necessary sustainable development policy guidance in the context of changing international circumstances and initiating and supporting strategic policy dialogues as needed; Ь) содействие в выработке необходимых директивных указаний по вопросам устойчивого развития с учетом изменений в международной обстановке и, по мере необходимости, налаживание и поддержание диалога по поводу стратегического курса;
Initiating contacts with governmental agencies, intergovernmental and international organizations and non-governmental and academic and research organizations active in the field of marine environment; налаживание контактов с правительственными ведомствами, межправительственными и международными организациями, неправительственными организациями, а также академическими и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами морской среды;
Initiating subregional dialogue between decision makers and statistics producers about the use of statistics in the current policy context. налаживание диалога на субрегиональном уровне между руководящими органами, принимающими решения, и производителями статистических данных по вопросам использования статистики в контексте текущей политики.
While networking concerns a large number of countries, which are encouraged to collaborate in certain areas, twinning involves initiating closer relationships between limited numbers of countries or stakeholders, which have common problems to solve. Если развитие сетей предполагает охват широкого числа стран, которые поощряются к сотрудничеству в определенных областях, то развитие взаимодействия для решения общих вопросов направлено на налаживание более тесных связей между ограниченным числом стран или субъектов деятельности, перед которыми стоят общие для всех проблемы, требующие своего решения.
The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 43)
The organized activities, as mentioned above, were successful in initiating processes aimed at strengthening the implementation of the Convention. Как упоминалось выше, организованные мероприятия позволили успешно инициировать процессы, направленные на активизацию осуществления Конвенции.
The reluctance of foreign authorities to provide proof of allegations of criminal activities by banks registered in Nauru prevented the Government from initiating the mechanism provided for in our legislation to release information on offshore banks to foreign authorities. Нежелание иностранных властей предоставлять доказательства утверждений о криминальной деятельности банков, зарегистрированных в Науру, помешало правительству инициировать предусмотренный в нашем законодательстве механизм предоставления информации по оффшорным банкам иностранным властям.
(c) Supporting, and if necessary initiating, the work of various institutions in developing instruments to capture social statistics and make them more accessible; с) поддержать и, при необходимости, инициировать работу, выполняемую силами различных учреждений по созданию инструментов регистрации социальной статистики и обеспечению их большей доступности;
In addition, UNEP will organize environmental advocacy training for young leaders who have been involved in UNEP global and regional processes to enhance their skills in initiating and implementing community-based activities, particularly green jobs. Помимо этого, ЮНЕП будет организовывать курсы пропагандистов для молодежных лидеров, участвовавших в глобальных и региональных процессах ЮНЕП, для повышения их способности инициировать и осуществлять общинные мероприятия, в частности связанные с проектом создания "зеленых" рабочих мест.
(o) Conducting training of its staff in order to meet the demands and challenges of international obligations and integration processes, and initiating it with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District. о) проведение обучения его сотрудников в целях выполнения требований и задач, вытекающих из международных обязательств и интеграционных процессов, и инициировать такое обучение совместно учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 42)
Prohibiting violence against children by law and initiating a process to develop reliable national data-collection systems should be achieved by 2009. States should provide information on implementation of these recommendations in their reports to the Committee on the Rights of the Child. К 2009 году нужно добиться запрета насилия в отношении детей в соответствии с законом и приступить к процессу создания надежных национальных систем сбора данных.
(b) Initiating data collection in some of the different clusters of social statistics where gaps in the availability of international statistics are identified, including measures of quality, such as housing, time use, migration, disability and victimization; Ь) приступить к сбору данных по некоторым другим кластерам социальной статистики в тех случаях, когда будут выявлены пробелы в международной статистике, включая критерии качества, таким как жилье, использование времени, миграция, инвалидность и виктимизация;
Although the potential benefits of such a scheme are fairly modest, it would be worth initiating one promptly, at least on a trial basis. Хотя потенциальная польза от применения такого механизма довольно скромна, представляется целесообразным оперативно приступить к реализации этой идеи хотя бы на экспериментальной основе.
Poland is currently exploring the possibilities for initiating (and leading) a programme on monitoring and assessment of international lakes under the task force on monitoring and assessment. В настоящее время Польша изучает возможность приступить к реализации (и выступить в качестве руководящей страны) программы мониторинга и оценки международных озер в рамках целевой группы по мониторингу и оценке.
Work on the minimum set of indicators for gender statistics, which comprises initiating the international data compilation of indicators in tier 1; promoting capacity-building activities to expand the data coverage of indicators in tier 2; and undertaking methodological development on indicators in tier 3. Работа над минимальной подборкой показателей гендерной статистики, которая предполагает следующее: приступить к компиляции международных показателей по категории 1; содействовать укреплению потенциала для расширения охвата показателей по категории 2; и осуществлять методологическую подготовку показателей по категории 3.
Больше примеров...
Инициируя (примеров 18)
Main functions of the agency are providing political support for both Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict resolutions, initiating new peace proposals and assisting with reintegration of breakaway regions and its Abkhazian, Ossetian and Georgian population with the rest of Georgia. Основные функции агентства включают оказание политической поддержки резолюциям как грузино-осетинского, так и грузино-абхазского конфликтов, инициируя новые мирные предложения и помощь в реинтеграции сепаратистских регионов и её абхазского, осетинского и грузинского населения с остальной Грузией.
While regional and subregional organizations act on its behalf in resolving conflict, it is necessary to ensure that they are able to exercise their comparative advantage in initiating an operation before a situation becomes protracted. Региональные и субрегиональные организации действуют от его имени в деле урегулирования конфликтов, вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы они могли использовать свои сравнительные преимущества, инициируя проведение той или иной операции до того, как сложившаяся ситуация приобретет затяжной характер.
The Bureau will be responsible for oversight of the work of the Commission, initiating actions in respect of relations with external entities and preparation of the annual report to the Ministerial Council. Бюро будет отвечать за руководство работой Комиссии, инициируя меры, касающиеся отношений с внешними организациями и подготовки ежегодного доклада Совету министров.
Initiating a program to study the cause of human cancer, scientists under his direction have made major contributions to understanding the genetic basis of cancer. Инициируя программу изучения причин рака человека, ученые под его руководством внесли большой вклад в понимание генетической основы рака».
It continues to participate in major United Nations conferences, initiating discussions with women on the ground, and sharing its expertise development communications expertise to the various constituents of United Nations agencies. Part II. Contribution of the Organization to the work of the United Nations ИСИС неизменно принимает участие в работе крупных конференций Организации Объединенных Наций, инициируя обсуждения с участием женщин на местах и налаживая обмен своим опытом в области коммуникационной деятельности с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Начинает (примеров 27)
The Human Sciences Research Council of South Africa informed that it is currently initiating a new program that will focus on human development, including a human rights component. Исследовательский совет в области гуманитарных наук Южной Африки проинформировал, что в настоящее время он начинает работу по новой программе, которая будет сосредоточена на развитии человеческого общества и включать компонент прав человека.
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями.
I understand that the Bureau of the Executive Board is initiating a discussion of its work plan for 2000, with a view to enabling the Board to focus on its vital strategic and policy guidance role. Насколько мне известно, Бюро Исполнительного совета начинает обсуждать план его работы на 2000 год, с тем чтобы обеспечить Совету возможность сосредоточить внимание на аспектах, связанных с его жизненно важной стратегической и директивной ролью.
GEF is currently initiating activities related to its next replenishment. В настоящее время ФГОС начинает осуществление мероприятий, касающихся его следующего пополнения.
As regards health, the Government is initiating comprehensive health care reforms with a view to providing affordable and accessible health care to all. Что касается здравоохранения, то правительство начинает проводить в этой сфере всеобъемлющую реформу в целях предоставления всему населению доступных во всех отношениях здравоохранительных услуг.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 8)
Although initiating aggressive war in some circumstances may have another meaning, in the Indictment before us it is given the meaning of commencing the hostilities. Хотя развязывание агрессивной войны при некоторых обстоятельствах может иметь иное значение, в представленном нам обвинительном заключении оно имеет значение начала военных действий.
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
c) Counts 18 to 26: Initiating an aggressive war с) Разделы 18-26: Развязывание агрессивной войны
The Justice and Equality Movement rebel movement was responsible for initiating the latest round of violence there by attacking Government installations, including reportedly launching attacks from within civilian areas, with the civilian population bearing the brunt of the consequences. Почти 60000 человек были перемещены только в Западном Дарфуре. Повстанческое Движение за справедливость и равенство несет ответственность за развязывание недавнего раунда насилия, атаковав правительственные объекты, включая, по сообщениям, нападения из районов проживания гражданского населения, причем гражданское население несет бремя последствий за это.
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось.
Больше примеров...
Начав (примеров 19)
On 23 August 1179, Saladin arrived at Jacob's Ford and ordered his troops to shoot arrows at the castle, thus initiating the siege. 23 августа 1179 года Салах ад-Дин прибыл к броду Иакова и приказал своим лучникам начать обстрел замка, начав тем самым его осаду.
Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. Принудительная стерилизация никогда не являлась государственной политикой, и правительство отреагировало на предполагаемые случаи такой практики, начав судебное преследование в отношении невыявленных преступников.
The author and the President of the Youth Association manifested their opposition to Mr. Rawlings' candidacy, initiating a door-to-door campaign against the Government. Автор и президент ассоциации молодежи открыто продемонстрировали свою оппозицию кандидатуре г-на Руолингса, начав кампанию против правительства, для чего устроили обход домов местных жителей.
Driven by huge amounts of resources and the pressure from donors to act, many organizations responded to the crisis by initiating simultaneous, multiple relief projects and executed them with large numbers of staff, complicating coordination in many areas. Многие организации, которые получили исключительно большой объем ресурсов и от которых доноры требовали принятия практических мер, отреагировали на кризис, начав осуществление одновременных, многочисленных проектов по оказанию помощи с привлечением большого числа сотрудников, что осложнило координацию деятельности во многих областях.
In the same year, Radhanath Swami became one of the leaders of ISKCON, and began to serve as a member of the Governing Body Commission and an initiating guru. В том же году Радханатх Свами стал одним из лидеров организации, начав исполнять обязанности члена Руководящего совета и инициирующего гуру.
Больше примеров...
Организацию (примеров 29)
Responsible for leading the preparation of complex action plans for TBT, SPS as well as initiating the setting up of WTO required National TBT and SPS Inquiry points. Ответственный за руководство подготовкой комплексных планов действий в отношении ТБТ и СФС, а также за организацию создания требуемых ВТО национальных центров обработки запросов по ТБТ и СФС.
I wish also to pay tribute to the Permanent Mission of Georgia, representing the current Chairman-in-Office of BSEC, for initiating consultations on a draft resolution to be submitted to the General Assembly on cooperation between the United Nations and BSEC. Я хотел бы также поблагодарить Постоянное представительство Грузии, работающее под началом ныне Действующего председателя ЧЭС, за организацию консультаций по проекту резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее и который посвящен вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЧЭС.
I would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has continued to represent our Organization in an outstanding manner and to whom we are all indebted for initiating a comprehensive reform process. Хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который по-прежнему прекрасно представляет нашу Организацию и перед которым мы все в долгу за то, что он начал процесс комплексной реформы.
The affected State had the duty to ensure the protection of persons and provision of disaster relief and assistance on its territory and had the primary role in initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance. Пострадавшее государство обязано обеспечивать защиту людей и организацию чрезвычайной помощи в случае бедствия на своей территории, а также играет первостепенную роль в инициировании, организации, координации и распределении гуманитарной помощи.
The Office of Central Support Services is in the process of initiating the bidding process, but it is expected that, owing to the impact of the capital master plan operations, vendors may not find a catering contract with the United Nations attractive during the construction period. Управление централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается организацией проведения конкурса, однако ожидается, что ввиду осуществления генерального плана капитального ремонта подрядчики могут счесть контракт с Организацией объединенных Наций на организацию общественного питания в период проведения строительных работ непривлекательным.
Больше примеров...
Начинать (примеров 16)
It also reiterates that, instead of initiating legal proceedings, both parties can come to an agreement through a mediation process. Оно также повторяет, что вместо того, чтобы начинать правовые процедуры, обе стороны могут придти к согласию через процедуру посредничества.
9.9 States and other parties should hold good faith consultation with indigenous peoples before initiating any project or before adopting and implementing legislative or administrative measures affecting the resources for which the communities hold rights. 9.9 Перед тем как начинать какой-либо проект, а также перед принятием и осуществлением законодательных либо административных мер, затрагивающих ресурсы, права на которые принадлежат общинам, государствам и другим сторонам следует проводить добросовестные консультации с коренными народами.
The Prosecution submitted that initiating proceedings in absentia would be premature and that the Lebanese authorities should do more to locate and arrest the accused before the Tribunal could try them in absentia. Обвинение заявило, что начинать заочный процесс преждевременно и что ливанские власти должны предпринять больше усилий для обнаружения и ареста обвиняемых, прежде чем Трибунал начнет судить их заочно.
Initiating discussions with development partners on the extension and phasing out of measures and benefits at an early stage is strongly recommended. Настоятельно рекомендуется начинать обсуждение с партнерами по процессу развития вопроса о продлении действия и сворачивании мер и льгот на раннем этапе.
They sought support from the Special Unit for TCDC to improve their capacity and suggested that regional meetings of national TCDC focal points represented a useful mechanism for learning about initiating and managing TCDC. Они обратились к Специальной группе по ТСРС с просьбой оказать им поддержку в укреплении соответствующего потенциала и заявили, что региональные совещания национальных координационных центров по ТСРС представляют собой полезный механизм для ознакомления с тем, как необходимо начинать деятельность в области ТСРС и управлять этой деятельностью.
Больше примеров...
Введение (примеров 6)
The Secretary-General notes that initiating such procedures for claims valued at less than $25,000 would not necessarily be effective or efficient for the Organization and would require additional resources. Генеральный секретарь отмечает, что введение такой процедуры в отношении исков на сумму менее 25000 долл. США необязательно будет эффективным или действенным шагом для Организации и потребует дополнительных ресурсов.
Financial engineering and business planning; introduction to the process of initiating and developing a Business Plan, and the main content Механизмы финансового обеспечения и составление бизнес-планов: введение в процесс инициирования и разработки бизнес-плана и основное содержание
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
In the interest of harmonization, it is important that Contracting Parties that have voted positively for the establishment of a global technical regulation, but did not adopt the regulation into law after initiating the appropriate domestic process, report back the reasons for not adopting the regulation. В интересах согласования требований важно, чтобы Договаривающиеся стороны, голосовавшие за введение глобальных технических правил, но которые не ввели их в свое законодательство после инициирования соответствующей национальной процедуры, сообщили о причинах отказа от включения этих правил в свое законодательство.
For the primary level in particular, the bill envisages initiating children to science, technology and civil, social and environmental citizenship and, in the long term, abolishing the grade 6 entrance examination sat after obtaining the primary school certificate. В отношении начального образования следует, в частности, отметить введение ознакомительных занятий по естественным наукам, технологии, по социальной, гражданской и экологической ответственности, а также окончательную отмену вступительных экзаменов в неполную среднюю школу при наличии свидетельства о начальном образовании.
Больше примеров...