Following a long period of political instability, which had led to significant economic and social difficulties, the Democratic Republic of the Congo had signed the Global and All-Inclusive Agreement on 17 December 2002, thereby bringing the war to an end and initiating the reconstruction process. |
После длительного периода политической нестабильности, которая породила серьезные экономические и социальные трудности, Демократическая Республика Конго подписала 17 декабря 2002 года Глобальное и всеобъемлющее соглашение, ознаменовавшее собой конец войны и начало восстановительного процесса. |
I particularly commend the Speaker of the Lebanese Parliament, Nabih Berri, for initiating a dialogue with all relevant parties with the purpose of reaching reconciliation on the issue of the presidential election. |
Я выражаю особую признательность спикеру ливанского парламента Наби Берри за начало диалога со всеми соответствующими сторонами с целью достижения примирения по вопросу президентских выборов. |
Improving relevance might mean initiating, or discontinuing, entire statistical programs, or it might mean adding, changing or removing content from existing statistical programs. |
Повышение значимости может означать начало или прекращение реализации целых статистических программ или же может означать наращивание, изменение или изъятие части содержания из существующих статистических программ. |
Meeting with Mr. Gambari and initiating contacts with Aung San Suu Kyi are positive actions in terms of process, but that process must lead to some results. |
Встреча с гном Гамбари и начало контактов с Аунг Сан Су Чжи - это позитивные события в рамках данного процесса, однако этот процесс должен привести к определенным результатам. |
On the other hand, it does reflect a topic that Colombia supports: initiating negotiations on a fissile materials treaty which would, of course, include the principles of disarmament and non-proliferation. |
С другой стороны, он все же отражает тему, которую Колумбия поддерживает: начало переговоров по договору о расщепляющихся материалах, который, разумеется, включал бы принципы разоружения и нераспространения. |
In many conflict and post-conflict situations, women advocate for initiating and catalysing formal peace processes, and for maintaining community support for them and their implementation. |
Во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях женщины ратуют за начало и ускоренное развитие официальных мирных процессов и за поддержку этих процессов населением и их реализацию. |
For this reason, one of the issues to which Colombia attaches importance in its development is that of initiating negotiations on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, which could make a significant contribution to increasing international security. |
По этой причине одной из проблем, которым Колумбия придает важное значение в плоскости ее развития, является начало переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, что могло бы внести значительный вклад в повышение международной безопасности. |
Finally, we wish to take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for initiating far-reaching reforms within the United Nations system since his assumption of the high office of chief executive of the Organization. |
Наконец, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за начало далеко идущих реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с тех пор, как он взял на себя функции главного должностного лица Организации. |
The constitutional consultations are under way in advance of the Constitutional Loya Jirga scheduled for October 2003 and preparations have commenced for initiating voter registration for the national election by October 2003. |
В преддверии созыва конституционной Лойи джирги в октябре 2003 года проводятся консультации по вопросам конституционной реформы и начались подготовительные мероприятия, цель которых обеспечить к октябрю 2003 года начало регистрации избирателей, которые будут участвовать в общенациональных выборах. |
The special committee appointed by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, responsible for initiating the selection procedure for the Director of the Agency, established a ranking list of the candidates in December 2010. |
Специальный комитет, назначенный Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и отвечающий за начало процедуры отбора кандидатов на должность директора Агентства, составил в декабре 2010 года ранжированный список таких кандидатов. |
For the contextual analysis: inventory of relevant national and international databases; establishing the operational parameters of a contextual database, and initiating the creation and maintenance of such a database in a central location. |
Контекстуальный анализ: перечень соответствующих национальных и международных баз данных; определение операционных параметров контекстуальной базы данных и начало создания и ведение такой базы данных в одном из центров. |
(b) Subject to a decision by the General Assembly, initiating the development of additional protocols to the convention and of other international convention(s); |
Ь) если Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение, - начало разработки дополнительных протоколов к этой конвенции и другой международной конвенции (конвенций); |
1.5.5 PACE activities include launching pilot demonstration projects to assist developing countries and countries with economies in transition in assessing and improving the management of used and end-of-life computing equipment, raising awareness of PACE and initiating training activities to achieve PACE and Basel Convention objectives. |
1.5.5 Деятельность ПМКО включает начало реализации экспериментальных демонстрационных проектов по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области оценки и повышения эффективности регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, повышения осведомленности о ПМКО и начало мероприятий по подготовке кадров для достижения целей ПМКО и Базельской конвенции. |
The draft also expresses appreciation to the Government of Switzerland for initiating and conducting making arrangements for the special session, preparations that, in the view of my delegation, ensure the success of the special session. |
В проекте также выражается признательность правительству Швейцарии за начало и проведение подготовки к специальной сессии, подготовки, которая, по мнению моей делегации, обеспечит ее успешное проведение. |
This process, to protect the critical path, involves initiating work before contractors provide firm prices. |
Этот процесс, осуществляемый в целях обеспечения функционирования проекта на важном этапе его деятельности, предусматривает начало строительных работ до объявления подрядчиками твердых цен. |
At the request of the Government, the United Nations is initiating the steps leading towards a national census. |
По просьбе правительства Организация Объединенных Наций инициировала начало процесса, направленного на проведение общенациональной переписи населения. |
The Parasite Queen is defeated and falls into the ship's reactor core, initiating the destruction of the ship. |
Будучи побеждённой, Королева Паразитов падает в ядро реактора корабля, положив начало уничтожению последнего. |
His country was actively preparing for the effective implementation of the Chemical Weapons Convention by initiating ratification procedures and amending its relevant national legislation. |
Его страна проводит активную подготовку к эффективному осуществлению Конвенции о запрещении химического оружия, положив начало процедурам ратификации и внесения соответствующих изменений в свое национальное законодательство. |
The CiO participated at the 29 January meeting of the Contact Group initiating the Rambouillet negotiations. |
29 января действующий Председатель принял участие в заседании Контактной группы, положившем начало переговорам в Рамбуйе. |
Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. |
Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение. |
In some regions, initiating and strengthening national initiatives with indigenous peoples at the country level may prove more strategic than undertaking regional actions. |
В некоторых регионах начало осуществления и укрепление региональных инициатив в отношении коренных народов на страновом уровне может оказаться в большей мере стратегической по своему характеру работой, чем осуществление региональных мероприятий. |
He recalled that at the Fifth GEF Assembly, in November 2010, countries had adopted a strategy for initiating work on mercury. |
Он напомнил, что на пятой Ассамблее ФГОС в ноябре 2010 года страны приняли стратегию, предусматривающую начало работы по ртути. |
She thanked the outgoing President for initiating a smooth transition and acknowledged his contributions to the work of the Executive Board during the past year. |
Она поблагодарила покидающего свой пост Председателя за положенное им начало плавного перехода и отметила его вклад в работу Исполнительного совета за прошедший год. |
Proposed follow-up activities include initiating reflection processes in each country and exchanging experiences regionally using a UNDP Internet portal, which provides access to a range of resources. |
К числу предложенных последующих мероприятий относятся начало процесса обдумывания в каждой стране и обмен опытом на региональном уровне с использованием портала ПРООН в Интернете, через который можно получить доступ к целому ряду ресурсов. |
We reiterate our support for the Secretary-General in his efforts at initiating a process of far-reaching reforms of the Organization, its institutions and processes. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке Генерального секретаря в его стремлении положить начало процессу перспективных реформ Организации, ее институтов и процессов. |