Английский - русский
Перевод слова Initiating
Вариант перевода Возбуждения

Примеры в контексте "Initiating - Возбуждения"

Примеры: Initiating - Возбуждения
5.6 The author insists on the impossibility of initiating criminal proceedings against the perpetrators of human rights violations when imputable to the security services. 5.6 Автор настаивает на невозможности возбуждения уголовного дела против лиц, виновных в нарушениях прав человека, когда такие нарушения вменяются в вину службам безопасности.
It is also concerned that discrimination is not accepted as a basis for initiating judicial proceedings. Он также выражает обеспокоенность тем, что факты дискриминации не принимаются в качестве основания для возбуждения судебного разбирательства.
As the decisions of quasi-judicial bodies are not directly enforceable, their findings may be used as the basis for initiating procedures in national courts. Поскольку решения квазисудебных органов не подлежат непосредственному правоприменению, их заключения могут быть использованы в качестве основания для возбуждения процедур в национальных судах.
Complaints and petitions filed so far by detained aliens were not found as grounds for initiating criminal proceedings. Жалобы и заявления, поданные задержанными иностранцами, до настоящего времени не признавались в качестве оснований для возбуждения уголовного судопроизводства.
The reactors comprise a working chamber and a system for initiating the plasma state of the working medium. Реакторы содержат рабочую камеру и систему возбуждения в ней плазменного состояния рабочего тела.
This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций.
The procedures for initiating prosecution by the court, as set forth in article 29 of the draft statute, are deserving of support. Заслуживает поддержки закрепленный в статье 29 проекта статута МУС порядок возбуждения дел.
Such notice is a prerequisite for initiating private prosecutions within the time-limits set by law. Получение такого уведомления является предварительным условием для возбуждения преследования в частном порядке в пределах сроков, установленных законом.
Rights holders in Poland may initiate interim measures prior to initiating proceedings leading to a decision. Правообладатели в Польше вправе воспользоваться временными мерами до возбуждения процессуальных действий, в результате которых выносится решение.
With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов.
The option of initiating a "family asylum procedure" was described in detail in the Sixth Austrian CEDAW Report. В шестом докладе Австрии по КЛДЖ подробно описан механизм возбуждения "процедуры предоставления убежища семье".
These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. Такого рода решения отрицательно повлияли на возможность возбуждения уголовных дел в отношении лиц, ответственных за произвольные или незаконные задержания.
CHRI reported that the cost of initiating court proceedings is another challenge in ensuring access to justice. ПИС сообщила, что стоимость возбуждения судебного дела является еще одним препятствием в деле обеспечения доступа к правосудию.
While negotiations are to be encouraged, they do not in and of themselves necessarily suspend the time limits for initiating the formal proceedings. Хотя проведение переговоров должно поощряться, сами по себе они необязательно приостанавливают течение сроков для возбуждения формального разбирательства.
The commission has reached its conclusions, which will serve as a basis for initiating a judicial investigation to determine responsibility. Комиссия вынесла свои заключения, которые должны служить основанием для возбуждения судебного расследования, которое и должно определить ответственность за совершенные нарушения.
Regarding the foreign agents, the Ombudsman considered that he lacked legal competence for initiating prosecution. Что касается иностранных агентов, омбудсмен решил, что у него нет юрисдикции для возбуждения уголовного дела.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating. Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings. Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела.
This seminar will provide the opportunity to engage in a workshop examining the financing of terrorism in-depth, with a special focus on initiating criminal proceedings pursuant to intelligence exchange. Этот семинар предоставит возможность провести практикум по углубленному изучению вопроса о финансировании терроризма с уделением особого внимания проблеме возбуждения уголовных дел на основании обмена разведывательными данными.
Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. По сообщению Мальты, законодательство страны обеспечивает, чтобы срок давности для возбуждения уголовного дела не препятствовал эффективному уголовному преследованию правонарушителя.
Possibility of initiating proceedings for punishable acts committed in other countries Возможность возбуждения дела за совершение наказуемых деяний за границей
Please indicate whether steps have been taken to ensure that the classification of acts prohibited under the Convention is made by an impartial authority with a view to initiating appropriate proceedings. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения квалификации запрещаемых по Конвенции деяний беспристрастным органом с целью возбуждения надлежащего судебного разбирательства.
5.2 The author also recalls the steps taken with lawyers on two occasions by her family, with the purpose of initiating legal actions before the domestic courts and thereby exhausting domestic remedies. 5.2 Автор также напоминает о шагах, предпринятых ее семьей через адвокатов в двух случаях с целью возбуждения исков во внутренних судах, после которых внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
As the information given to the police supplied no basis for initiating an investigation, there was no concrete reason for presuming that Ms. Andersen was liable for criminal participation in, or encouragement of, statements made by third parties. Поскольку в информации, представленной полиции, не содержалось никаких оснований для возбуждения дела, отсутствовали и какие-либо конкретные причины, для того чтобы считать г-жу Андерсен виновной в преступном участии в произнесении третьими сторонами каких бы то ни было высказываний или их поощрении к этому.