Substantial progress has been achieved through the Higher Training Institute, which has provided training to more than 1,400 teachers, and proposals have been submitted for the inclusion of a cross-cutting gender perspective in the initial teacher-training curricula of the Higher Education Institute. |
Значительных успехов достиг Институт высшего образования (ИВО), в котором прошли обучение более 1400 преподавателей, и были представлены предложения по интеграции гендерного подхода в программы базовой подготовки преподавателей ИВО. |
It noted that initial contacts had been established between UNDP and the Government when the core documentation was handed over. |
Оно приняло к сведению установление первых контактов между ПРООН и правительством в связи с передачей базовой документации. |
Only 110 personnel met the qualifications to begin the initial entry-level training class. |
Лишь 110 сотрудников удовлетворяли критериям отбора для начала прохождения первоначальной базовой учебной подготовки. |
This is a rational initial approach as these activities will facilitate a better understanding of the chemicals management situation of the respective countries through the development of basic infrastructure. |
Такой подход выглядит вполне обоснованным, поскольку эти мероприятия будут способствовать лучшему пониманию ситуации, связанной с регулированием химических веществ, в соответствующих странах благодаря созданию базовой инфраструктуры. |
The total financial resources planned for the initial phase of the basic financial system were estimated at US$ 1.5 to 2 million. |
Общие финансовые ресурсы, запланированные для начального этапа создания базовой финансовой системы, составляли 1,5-2 млн. долл. США. |
It is responsible for initial system configuration and the installation of the "base system". |
Она предназначена для начальной настройки системы и установки "базовой системы". |
The initial implementation of Foundation has taken longer, raised more issues and tied up more resources than expected. |
Первоначальное внедрение системы в базовой конфигурации занимает больше времени, сопряжено с возникновением большего числа проблем и требует большего объема ресурсов, чем ожидалось. |
Furthermore, initial and continuing training modules on anti-discrimination law are offered to judges, public prosecutors and lawyers in order to improve legal protection in cases of discrimination. |
Помимо этого, обучающие модули по антидискриминационному законодательству предлагаются в рамках базовой подготовки и курсов повышения квалификации для судей, общественных обвинителей и юристов, с тем чтобы усилить правовую защиту в случаях дискриминации. |
The provision of basic relief assistance to such persons, with special attention given to the specific needs of women and children, is of paramount importance in the initial phase of a refugee crisis. |
Оказание этим лицам базовой чрезвычайной помощи при уделении особого внимания конкретным потребностям женщин и детей имеет исключительно важное значение на первоначальном этапе кризисной ситуации, связанной с беженцами. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. |
Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
Thus far, much of the mission's efforts have been directed towards providing initial basic training and mentoring to allow for the commencement of court trials, as well as providing a minimum standard for infrastructure conditions, in line with appropriate international standards. |
До сих пор значительная часть усилий миссии была направлена на обеспечение начальной базовой подготовки и обучения, с тем чтобы создать условия для начала судебных процессов, а также для создания минимально требующейся инфраструктуры с соблюдением соответствующих международных норм. |
An initial survey has indicated that considerable progress had been made by the Mission in the past 18 months in establishing the Brcko District police force and in providing basic training for local police officers. |
Первоначальный обзор показал, что за последние 18 месяцев Миссия достигла значительного прогресса в создании полицейских сил в районе Брчко и обеспечении базовой подготовки местных сотрудников полиции. |
The initial reintegration programmes established following the end of the disarmament exercise were crucial in providing useful employment to thousands of former fighters and war-affected populations as a means both of restoring social stability and of rehabilitating some of the country's basic infrastructure. |
Первоначальные программы реинтеграции, разработанные после завершения кампании по разоружению, сыграли важную роль в обеспечении полезной занятости тысячам бывших комбатантов и пострадавших в результате войны мирных жителей в качестве средства восстановления социальной стабильности и некоторых объектов базовой инфраструктуры страны. |
In undertaking initial mapping and baseline assessments of the justice system, the Officer will cooperate with the Standing Police Capacity, other mission components and agencies and national authorities to perform a full spectrum of research and analytical duties. |
При осуществлении первоначального планирования и проведении базовой оценки судебной системы этот сотрудник будет осуществлять взаимодействие с Постоянной полицейской структурой, другими компонентами миссий и учреждениями и национальными органами в целях выполнения всего круга обязанностей, связанных с исследовательской и аналитической работой. |
These initial workshops and symposiums will also have the purpose of defining the activities to be conducted in the framework of the Basic Space Technology Initiative in greater detail; |
Одной из целей этих начальных практикумов и симпозиумов будет более подробная проработка мероприятий, предусмотренных в рамках Инициативы по базовой космической технике; |
Judges and prosecutors may not have adequate knowledge on how to handle vulnerable witnesses, or assistants (of judges and prosecutors) taking witnesses' initial statements may also lack basic training. |
Судьи и прокурорские работники могут не обладать надлежащими знаниями относительно обращения с уязвимыми свидетелями; помощники же (судей и прокуроров), отвечающие за опрос свидетелей и получение их первоначальных заявлений, также могут не иметь базовой подготовки. |
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. |
Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами. |
The LS 430 first went on sale in the U.S. with an initial base price of US$55,000, ranging up to US$70,000 when fully equipped. |
Автомобиль также получил водоотталкивающее лобовое и боковые стекла LS 430 поступили в продажу в США с начальной базовой ценой в 55000 долларов США, и до 70000 долларов США за полностью оборудованный автомобиль. |
Since the Board's previous report, the project, following an initial pilot, entered a full implementation phase with the full roll-out of Foundation in peacekeeping operations in November 2013 and in 17 of 38 special political missions in March 2014. |
За время, прошедшее с момента представления Комиссией предыдущего доклада, после первоначального экспериментального этапа началось полноценное осуществление проекта с полного внедрения системы в базовой конфигурации в ноябре 2013 года в операциях по поддержанию мира и в марте 2014 года в 17 из 38 специальных политических миссий. |
In others, in particular for some of the newest parties and those that have changed their designated national authorities, there remains a need for more basic assistance to enable them to implement their initial obligations under the Convention. |
В других случаях, в частности применительно к самым новым Сторонам, а также Сторонам, изменившим свои назначенные национальные органы, по-прежнему ощущается потребность в большем объеме базовой помощи для того, чтобы дать им возможность выполнить свои первоначальные обязательства, предусмотренные Конвенцией. |
(b) Countries of the subregion offered all their law enforcement officers, and in some instances staff from other agencies, initial drug identification courses as part of their basic training. |
Ь) страны субрегиона организуют для всех сотрудников своих правоохранительных органов - а в некоторых случаях и для сотрудников других ведомств - в рамках их базовой подготовки вводные курсы по идентификации наркотиков. |
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. |
В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |
Young mentally disabled persons may, depending on the degree of their infirmity, pursue initial vocational training pursuant to the Disability Act or else basic vocational training, as provided for by the Vocational Training Act. |
Юноши и девушки с умственными отклонениями могут, в зависимости от тяжести недуга, пройти курс начальной профессиональной подготовки в соответствии с Законом о защите инвалидов, или же курс базовой профессиональной подготовки, предусмотренный Законом о профессиональной подготовке. |
The prohibition of torture, which has been incorporated fairly recently in the teaching syllabus for civilian, military, judicial, medical and police personnel, is taught at two levels: during the basic or initial training and during further training. |
Сравнительно недавно учебный курс по вопросам запрещения пыток был включен в программу подготовки гражданских служащих, военных, работников судебных органов, врачей и сотрудников правоохранительных органов на двух уровнях: в рамках базовой или первоначальной подготовки и в рамках непрерывного образования. |
In the sphere of literacy and non-formal basic education, the data in the 2006 INSD yearbook show an increase in the number of initial literacy training centres and basic supplementary training centres. |
В области распространения грамотности и базового неформального образования данные статистического ежегодника НИСД за 2006 год показывают рост количества центров обучения начальной грамотности и центров базовой дополнительной профессиональной подготовки. |