Английский - русский
Перевод слова Inherently
Вариант перевода По своей сути

Примеры в контексте "Inherently - По своей сути"

Примеры: Inherently - По своей сути
As self-help organizations, cooperatives are inherently people-centred. Являясь организациями, построенными на принципе самопомощи, кооперативы по своей сути ориентированы на человека.
I don't think this is inherently fascist. Я не думаю, что все это по своей сути - фашистское.
Economic development is inherently medium-term and long-term in focus. По своей сути экономическое развитие ориентировано на среднюю и долгосрочную перспективу.
Policy responses to inherently global issues are formulated from a national perspective. Стратегические меры по решению проблем, являющихся глобальными по своей сути, разрабатываются с позиции национальных интересов.
These oppressive acts are inherently violent and demeaning of all persons. Такие проявления угнетения являются по своей сути насильственными и унизительными для всех.
Of course, as the economist Charles Wyplosz has explained, debt sustainability analysis is inherently uncertain. Конечно, как объяснил экономист Чарльз Виплош, анализ устойчивости долга по своей сути неопределен.
I think we should just accept that we are an inherently conservative species. Мне кажется, нужно просто принять тот факт, что мы консервативны по своей сути.
So it's inherently safe to use. Он по своей сути безопасен в использовании.
Generally, the independent power producer or the operator of a privatized facility has access to clean coal technologies that are inherently energy-efficient. Обычно независимый производитель электроэнергии или компания, эксплуатирующая приватизированное предприятие, располагают доступом к чистым технологиям использования угля, которые являются по своей сути энергоэффективными.
Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас.
He was concerned that the nature of the safe area mandate which was being proposed would be inherently incompatible with peacekeeping. Он был обеспокоен тем, что характер предлагаемого мандата в отношении безопасных районов будет по своей сути несовместимым с миротворчеством.
It was perfectly possible that a decision might be taken to proscribe weapons on grounds other than their inherently indiscriminate nature. Нет никакой проблемы с принятием решения о запрещении оружия на других основаниях помимо его неизбирательного по своей сути характера.
Another difference was reference or otherwise to the weapons as being "inherently indiscriminate". Другим отличием является ссылка на виды оружия, которые являются "неизбирательными по своей сути".
The words "inherently indiscriminate" should perhaps be added to the heading of the paragraph. Возможно, к заголовку пункта следует добавить слова "неизбирательного по своей сути".
This relationship with the land inherently differs from the real estate, market-oriented view of land tenure generally held by non-indigenous individuals and entities. Такое отношение к земле по своей сути отличается от рыночного взгляда на землю как на имущество, которого обычно придерживаются "некоренные" жители и организации.
Nor is globalization as a concept inherently negative. Глобализация как концепция не является негативной по своей сути.
Increased efforts should be made to improve understanding within industry and public authorities of the concepts involved in "inherently safer" designs. Необходимо активизировать усилия для обеспечения более полного понимания руководством промышленных предприятий и государственных органов концепций, используемых в "более безопасных по своей сути" проектах.
For example, simplicity and flexibility are inherently incompatible. Например, простота и гибкость по своей сути несовместимы.
However, measures that the Congolese Government might take with regard to exploiting the country's resources are not inherently illegal. Однако меры, которые могут быть предприняты конголезским правительством в отношении эксплуатации ресурсов этой страны, не являются незаконными по своей сути.
It is a problem that is inherently international. По своей сути это проблема международная.
In other words, national trade facilitation programmes in many developing countries have inherently focused on facilitating imports from and exports to developed countries. Другими словами, национальные программы по упрощению торговых процедур во многих развивающихся странах по своей сути направлены на содействие импорту из развитых стран и экспорту в эти страны.
The above listed acts are therefore penalized and (inherently) forbidden under Hungarian criminal law. Вышеперечисленные деяния являются уголовно наказуемыми и, соответственно (по своей сути), запрещенными, согласно венгерскому уголовному праву.
Dispute settlement and liability, in contrast, are inherently adversarial and thus generally fall outside the scope of compliance systems. В отличие от них процедуры урегулирования споров и ответственности являются по своей сути конфронтационными и поэтому обычно не попадают в сферу применения систем соблюдения.
Such integration inherently required a spatial perspective. Такая интеграция по своей сути требует пространственного подхода.
Initially, Governments should review existing legal definitions of disability, as they may be inherently discriminatory (albeit unintentionally). Первоначально правительствам следует пересмотреть существующие правовые определения инвалидности, т.к. они могут быть дискриминационными по своей сути (хотя и непреднамеренно).