Human rights and environmental protection are inherently interdependent. |
Права человека и охрана окружающей среды неразрывно связаны друг с другом. |
The three pillars complement each other and are inherently interlinked as it is stated in the Accra Accord. |
Как указано в Аккрском соглашении, все три основных направления работы дополняют друг друга и неразрывно связаны между собой. |
Poverty and discrimination are inherently linked, each being a cause and consequence of the other. |
Нищета и дискриминация неразрывно связаны друг с другом и являются причиной и следствием друг друга. |
This proposal is inherently linked to that of an agenda for development and aims at strengthening this process. |
Это предложение неразрывно связано с предложением по повестке дня для развития и направлено на укрепление этого процесса. |
Water and land are inherently linked. |
Вода и земля неразрывно связаны между собой. |
The Blue Book construct is inherently linked to the IPRs. |
Процесс подготовки "синих книг" неразрывно связан с ОИП. |
Our research has confirmed that security and development are inherently connected. |
Наши исследования подтверждают, что безопасность и развитие неразрывно связаны. |
This represents an important part of UNOPS efforts and is inherently linked to other functions. |
Это функция составляет важную часть работы ЮНОПС и неразрывно связана с другими функциями. |
UNCTAD's three pillars form an organic whole and are inherently interlinked. |
Три основных направления работы ЮНКТАД составляют органическое целое и неразрывно связаны между собой. |
Progress on nuclear disarmament is inherently linked to an effective non-proliferation regime. |
Прогресс в области ядерного разоружения неразрывно связан с эффективным режимом нераспространения. |
Education and society in Malaysia, as in other nations, are inherently linked. |
Образование и общество в Малайзии, как и в других странах, неразрывно связаны между собой. |
Given that production is inherently linked to all these factors, the Group concludes that there has been a discernable decline in output. |
Поскольку процесс добычи неразрывно связан со всеми этими факторами, Группа делает вывод о том, что ее объем заметно сократился. |
More recent international documents have reiterated the principles of religious freedom and tolerance inherently connected with the prerequisite of respect for other people's beliefs. |
В принятых позднее международно-правовых документах были вновь подтверждены принципы свободы религии и терпимости, неразрывно связанные с созданием предпосылок для обеспечения уважения убеждений других людей. |
For our respective peoples and Governments their efforts to promote European security and stability are inherently associated with the ongoing, complex and lengthy process of political and military integration with these structures. |
Для наших соответствующих народов и правительств их усилия по укреплению европейской безопасности и стабильности неразрывно связаны с непрерывным, комплексным и продолжительным процессом политической и военной интеграции в эти структуры. |
Thoese same delegations reminded UNDP that its contributions to reform and system coordination are inherently tied to achieving nationally -developed targets and the MDGs. |
Эти делегации напомнили ПРООН о том, что ее вклад в процесс реформ и общесистемную координацию неразрывно связан с достижением национальных целей и ЦРДТ. |
The promotion of democracy and the rule of law is also a programmatic objective of OHCHR, inherently linked to its mission to ensure respect for and protection of all human rights. |
Поощрение демократии и верховенства права является также программной целью УВКПЧ, неразрывно связанной с его миссией по обеспечению уважения и защиты всех прав человека. |
UNCTAD's three pillars of research and analysis, consensus-building and technical cooperation form an organic whole and are inherently interlinked; they must be strengthened in order to ensure that the organization fulfils its mandate. |
Три основных направления работы ЮНКТАД, а именно исследовательская и аналитическая работа, формирование консенсуса и техническое сотрудничество, составляют органическое целое и неразрывно связаны между собой; их необходимо укрепить, с тем чтобы организация выполнила свой мандат. |
Elimination of racial discrimination is inherently related to Indigenous recognition because Indigenous people in Australia, more than any other group, suffered much racial discrimination in the past. |
«Ликвидация расовой дискриминации неразрывно связана с признанием коренных народов, поскольку в Австралии коренные народы более, чем какая-либо иная группа, пострадали от расовой дискриминации в прошлом. |
The questions of how to arrive at decisions and on what issues decisions should be taken, and to what effect, are inherently related to that of the nature of the forum. |
Вопросы о том, как, по каким вопросам, какого рода должны приниматься решения, неразрывно связаны с определением характера форума. |
While the issue of reconstruction is inherently linked to the right of return, the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities still perceive matters in more political and strategic terms, and the situation remains fragile. |
Вопрос о восстановлении неразрывно связан с правом на возвращение, и албанская и сербские общины Косово по-прежнему рассматривают эти проблемы в политическом и стратегическом контекстах, в результате чего ситуация остается неустойчивой. |
These initiatives are aimed at encouraging the recognition and revitalization of indigenous groups' cultural resources, which are inherently tied to their identities, and at fostering the sharing of knowledge and best practice related to cultural pluralism. |
Эти инициативы предназначаются для поощрения признания и активного использования культурных ресурсов групп коренных народов, которые неразрывно связаны с их самобытностью, и для поощрения обмена знаниями и наилучшими видами практики применительно к культурному плюрализму. |
In that context, we cannot fail to mention that the issue of ammunition is also very important to the Rio Group and that progress should be made in its consideration, since it is inherently linked to the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этом контексте мы не можем не упомянуть о том, что Группа Рио придает большое значение вопросу о боеприпасах и что необходимо добиться прогресса в его рассмотрении, поскольку он неразрывно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Development and security were inherently linked. |
Развитие и безопасность неразрывно связаны. |
They have inherently high financial risks which can endanger their very survival. |
Их работа неразрывно связана с высокими финансовыми рисками, которые могут поставить под угрозу само их существование. |
To ensure adequate housing, Governments must address the poverty-environment nexus: habitat challenges were inherently sustainable development issues. |
Чтобы обеспечить надлежащее жилье, правительствам необходимо решить взаимосвязанные проблемы нищеты и экологии: задачи, входящие в Повестку дня Хабитат, неразрывно связаны с проблемами устойчивого развития. |