Mr. Akbar (Pakistan) noted with satisfaction that at its thirty-first session the Commission had approved the structure of the draft legislative guide on privately financed infrastructure projects. |
Г-н АКБАР (Пакистан) с удовлетворением отмечает, что на своей тридцать первой сессии Комиссия одобрила структуру проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
One of the arguments in favour of the adoption of sector-specific legislation, even in countries that have adopted general enabling legislation addressing cross-sectoral issues, is that it allows the legislator to take into account the market structure in devising regulatory mechanisms for individual infrastructure sectors. |
Один из аргументов в пользу принятия специального законодательства по отдельным секторам даже в тех странах, которые приняли общее разрешительное законодательство, регулирующее общесекторальные вопросы, состоит в том, что такой подход позволяет законодателю учесть рыночную структуру при разработке механизмов регулирования отдельных секторов инфраструктуры. |
In 2002, it continued to develop basic medical infrastructure in poor areas with investments amounting to 300 million yuan in hospitals dedicated to traditional Chinese medicine and other medical specialties. |
В 2002 году оно продолжало развивать структуру базового медико-санитарного обслуживания в бедных районах, инвестировав 300 млн. юаней на деятельность больниц, практикующих традиционную китайскую медицину и другие нестандартные методы лечения. |
Taking into account the pattern of expenditure in 2010 under facilities and infrastructure, the Committee further recommends a reduction of $800,000 under operational costs in 2011. |
Принимая во внимание структуру расходов в 2010 год по статье помещений и инфраструктуры, Комитет далее рекомендует сократить смету оперативных расходов в 2011 году на 800000 долл. США. |
In order to achieve an integrated approach, an infrastructure pillar has been included in the organizational structure of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Для обеспечения комплексного подхода в организационную структуру регионального центра обслуживания Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе (Уганда) был включен инфраструктурный компонент. |
In that connection, MONUSCO is establishing an initial capacity for the prosecution support cells and supported the efforts made by the authorities of the country to reinforce key military justice infrastructure in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи МООНСДРК создает предварительную структуру для групп поддержки обвинения и оказала содействие усилиям властей страны по укреплению основной инфраструктуры военного правосудия в восточной части Демократической Республики Конго. |
What is the most appropriate way to build capacity in chemicals management, including infrastructure and regulatory frameworks, in the region? |
а) Каков наиболее приемлемый путь к созданию в регионе потенциала в области регулирования химических веществ, включая инфраструктуру и регулирующую структуру? |
As noted under the shared services end state, a shared services review will help determine the optimal configuration for shared services, including through an analysis of how to build on existing infrastructure rather than expanding to two additional regional service centres. |
Как отмечалось в разделе о конечном результате по совместным услугам, обзор совместных услуг позволит определить оптимальную структуру этих услуг, в том числе на основе анализа того, как усилить существующую инфраструктуру, вместо того чтобы расширять ее за счет двух дополнительных региональных центров обслуживания. |
In sum, investing in infrastructure and in the social sectors, apart from leading to a more balanced and inclusive pattern of economic development, could be instrumental in supporting economic growth in the region. |
В общем, вложение инвестиций в инфраструктуру и социальные секторы не только обеспечит более сбалансированную и охватывающую все слои населения структуру экономического развития, но и может сыграть важную роль в поддержке экономического роста в регионе. |
How can local urban ecology initiatives be integrated in urban structure and how do these initiatives work with urban infrastructure? |
Как местные инициативы в области экологии городов могут быть интегрированы в городскую структуру и как эти инициативы сочетаются с городской инфраструктурой? |
It is important to note that the Genocide that took place in Rwanda in 1994 negatively impacted the social fabric of the society as well as other social amenities such as infrastructure. |
Важно отметить, что геноцид, который имел место в Руанде в 1994 году, негативно повлиял на социальную структуру общества и на социально-бытовые объекты, такие как инфраструктура. |
Government investment in infrastructure can lock in patterns of private investment that remain for many years, for example, by developing road or rail networks that determine transportation patterns and industry location in ways that can be environmentally beneficial or harmful. |
Государственные инвестиции в инфраструктуру могут определять структуру частных инвестиций на много лет вперед, например направляя их на развитие автодорожных или железнодорожных систем, формирующих транспортные модели и промышленные зоны таким образом, что с экологической точки зрения они могут оказаться либо выгодными, либо наносить ущерб. |
The goal is to place warehousing under one management structure to enhance asset visibility and create efficiencies in staffing and infrastructure requirements, as well as to standardize warehousing and inventory management methodologies, regardless of type of inventory. |
Цель заключается в том, чтобы создать единую структуру централизованного управления складскими запасами для облегчения доступа к информации об активах и более эффективного удовлетворения потребностей в кадровых ресурсах и инфраструктуре, а также для стандартизации методологий управления складскими запасами и имуществом независимо от типа инвентарных запасов. |
On October 3, 2005 in Brussels, Levitin and EU Commissioner for Transport Jacques Barrot signed a joint agreement, which determined the general principles, goals, and structure of the Russia - EU dialogue in the area of transport and infrastructure. |
З октября 2005 года в Брюсселе И. Игорь Левитин и комиссар ЕС по вопросам транспорта Жак Барро подписали совместный документ, определяющий общие принципы, цели и структуру диалога Россия - ЕС в сфере транспорта и инфраструктуры. |
Among them are local circumstances such as the economic structure of the country, the level of development of the infrastructure (notably the communications network), the natural resources potential of the different regions of the country, etc. |
К их числу относятся местные условия, включая экономическую структуру страны, уровень развития инфраструктуры (в особенности инфраструктуры связи), обеспеченности различных регионов страны природными ресурсами и т.д. |
The evaluation clearly stated that, if the infrastructure supporting the Paris Pact were to be withdrawn and the Paris Pact project were to end, it would be necessary to establish a similar structure to maintain the constructive dialogue that had blossomed within the Paris Pact forums. |
В докладе об оценке прямо указывается, что в случае ликвидации инфраструктуры, на которую опирается Парижский пакт, и прекращения осуществления проекта "Парижский пакт" необходимо будет создать аналогичную структуру для обеспечения конструктивного диалога, который столь активно поддерживался на форумах Парижского пакта. |
Participants felt that, in order to support the development of productive capacities in the LDCs, ODA must: (a) Increase in volume; (b) Have its composition changed towards supporting economic infrastructure and productive sectors, and strengthening knowledge in LDCs; |
Участники дискуссии высказали мнение о том, что для содействия развитию производственного потенциала в НРС ОПР должна: а) предоставляться в более значительном объеме; Ь) иметь иную структуру, способствующую развитию экономической инфраструктуры и производственных секторов и укреплению процесса накопления знаний в НРС; |
A new Ministry of Infrastructure has been created that has responsibility for navigation and power generation and to which the National Department for Water and Electrical Energy has been transferred. |
Было создано новое министерство по вопросам инфраструктуры, которое отвечает за навигацию и энергетику и в структуру которого был переведен Национальный департамент по вопросам водных ресурсов и электроэнергетики. |
That assistance should be accompanied by more technical assistance which would enable the landlocked developing countries to improve their communication and institutional infrastructure. |
Эта помощь должна сопровождаться более интенсивным техническим содействием, которое помогло бы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, усовершенствовать свою коммуникационную структуру и соответствующие учреждения. |
Moreover, food-for-work programmes not only support poor people during times of economic stress, but also build valuable infrastructure such as schools and clinics, and improve family nutrition. |
Кроме того, программы, предусматривающие оплату труда продуктами питания, не только поддерживают малоимущие слои в период экономических трудностей, но и создают такую необходимую инфраструктуру, как школы и клиники, и улучшают структуру питания семьи. |
Natural water infrastructure, such as watersheds, must also be managed. |
Также необходимо создавать «естественную» структуру водоснабжения, как, например, водосборные бассейны, включая микроводосборные бассейны. |
Stepanakert, with Armenia's support, has modified the district's demographic structure, complicating any handoverStepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories". |
Степанакерт при поддержке Армении изменил демографическую структуру района, усложнив любую передачуСтепанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях». |
Mexico also gives its full support to the structure of existing disarmament, arms-regulation and non-proliferation agreements offering the appropriate treaty-based infrastructure for further progress in those fields on the basis of universal, multilateral, non-discriminatory, binding and transparent negotiations. |
Кроме того, Мексика полностью поддерживает структуру соглашений, существующих в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, которые обеспечивают надлежащий договорный механизм для принятия дальнейших мер в этих сферах на базе глобальных, многосторонних, недискриминационных, обязательных и прозрачных переговоров. |
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). |
Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны). |
Such benefits have been demonstrated through regional efforts, including the Infrastructure for Spatial Information in Europe initiative, the Permanent Committee on Spatial Data Infrastructure of the Americas and the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific. |
Такие преимущества продемонстрированы благодаря региональным усилиям, включая структуру пространственной информации в Европе, Постоянный комитет по инфраструктуре пространственных данных для Северной и Южной Америки и Постоянный комитет по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона. |