(c) Informing and raising awareness among personnel in the judiciary and prison administration on human rights protection standards. |
с) информировать сотрудников судебной системы и Администрации пенитенциарных учреждений, а также повышать их осведомленность о нормах защиты прав человека. |
Informing the patient's relatives, statutory representative or, in their absence, another person indicated by him/her of any changes in his/her health condition or any noteworthy incidents affecting it |
информировать родственников или законного представителя пациента, а при отсутствии их - иное лицо по его указанию об изменениях в состоянии его здоровья и о чрезвычайных происшествиях с ним |
Who are they actually supposed to be informing? |
Кого они должны информировать? |
It serves as an effective instrument for communicating with the target audience(s), informing customers and business partners, carrying out marketing campaigns. |
Сайт помогает компании взаимодействовать с разными группами целевой аудитории, информировать потребителей и деловых партнеров, проводить маркетинговые кампании и многое другое. |
Its policy in this regard has been one of candour in informing complainants of its limitations. |
В этой связи Канцелярия Обвинителя считает необходимым честно информировать подателей жалоб об ограниченности возможностей Трибунала. |
Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. |
Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций. |
The World Health Organization recommends increased educational attainment among girls, increased enforcement structures for existing minimum marriage age laws, and informing parents in practicing communities of the risks associated as primary methods to prevent child marriages. |
Всемирная организация здравоохранения рекомендует в первую очередь уделить больше внимания образованию девочек, усилить работу правоохранительных органов по обеспечению соблюдения существующих законов о минимальном возрасте вступления в брак, а также информировать взрослых в сообществах, практикующих детские браки, о связанных с ними рисках. |
In conclusion I also wish to take this opportunity of informing the Conference on Disarmament that the South African Government has decided to make a contribution to the start-up costs of the Preparatory Committee for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
В заключение я также хочу, пользуясь возможностью, информировать Конференцию по разоружению о том, что южноафриканское правительство приняло решение внести взнос на первоначальные расходы Подготовительной комиссии по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
This means informing victims of developments in their cases, allowing them to provide input into the process and seeking to respond to their needs-for example, by encouraging offenders to make reparation where possible. |
Это означает информировать потерпевших о ходе рассмотрения их дел, позволять им вносить свой вклад в процесс разбирательства и стремиться удовлетворить их потребности, например, путем побуждения правонарушителей, при наличии соответствующей возможности, к возмещению нанесенного ими ущерба. |
(a) Prevention/dissemination: disseminating the principles and legal standards relating to non-discrimination and informing public opinion; |
а) превентивной деятельностью/пропагандой, включая распространение знаний о действующих правовых принципах и нормах, касающихся недискриминации, и информировать общественность; |
One simple method of raising the profile of the United Nations, as well as awareness of its important work, is informing our citizens. |
Одним из простых способов поднять авторитет Организации Объединенных Наций, а также повысить осведомленность общественности о важности ее работы, - это информировать наших граждан. |
They merely have the obligation of informing the Migration Service about their address, and of presenting themselves at the day, hour and place fixed by the competent authority(3) of Law 1/2004). |
Они всего лишь обязаны информировать Службу миграции о месте проживания и являться в день, час и место, назначенные компетентным органом. |
The State party might wish to commit itself to systematically following up on the views of the Committee and to informing the Committee of measures taken to that end. |
Г-н Келин призывает государство-участника учитывать замечания Комитета и информировать его о принятых в этой связи мерах. |
(p) That the date of 30 September 2006 be set as the definitive date for the location of and payment to unlocated claimants and that the secretariat write to affected claimant Governments informing them of the decision; |
р) установить 30 сентября 2006 года в качестве окончательной даты для выявления и осуществления платежей ненайденным истцам и обязать секретариат написать письмо правительствам соответствующих истцов, с тем чтобы информировать их об этом решении; |
Entities are required to freeze any money or promissory notes which are on deposit with them or in their safekeeping or deposit them with the Central Bank of Costa Rica, informing the authorities of the action taken. |
Что касается депонированных или хранящихся денежных средств или векселей, то они подлежат замораживанию или переводу в Центральный банк Коста-Рики, и органы власти необходимо информировать о принятых мерах. |
Many respondents indicated that they did not know what the Parliament is or what people do there, and that the Parliament should become more "people-friendly" by informing young people about the everyday happenings in the Parliament. |
Многие респонденты указали, что ничего не знают о Парламенте и его работе и что Парламент должен быть более открытым к людям, для чего ему следует информировать молодежь о своей повседневной деятельности. |
calling on UNECE member Governments to consider taking on an obligation of informing the secretariat regarding on the national transposition/use of legal instruments, recommendations and standards drawn up by the elaborated at UNECE. |
призвать правительства государств-членов рассмотреть вопрос о взятии на себя обязательства информировать секретариат о внедрении/использовании в своих странах нормативных документов, рекомендаций и стандартов, подготовленных ЕЭК ООН. |
Informing and educating women in the matter of their rights with a view to helping them to abandon social prejudices and attitudes that often relegate them to the second rank of society; |
информировать и просвещать женщин в отношении их прав с целью помочь им освободиться от предрассудков и социальных комплексов, нередко отодвигающих их на второй план; |
Who are they actually supposed to be informing? |
Кого они должны информировать? |