To that end, it cooperated with other bodies and partners, especially the non-governmental organizations (NGOs), with a view to raising the people's awareness, informing it and educating it in an effort to introduce a culture of peace and tolerance. |
С этой целью министерство сотрудничает с другими органами и партнерами, в частности с неправительственными организациями, с тем чтобы информировать и просвещать население в ходе реализации мер по формированию культуры мира и терпимости. |
The Group is anticipated to continue conducting extensive field work, and informing the Security Council Committee established pursuant to Council resolution 751 on its activities on a bi-weekly basis. |
Как предполагается, Группа будет продолжать активно заниматься работой на местах и раз в две недели информировать о своей работе Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751 Совета. |
The council was set up in 2003 and entrusted with the task of informing the federal minister about structural shortcomings and advising her on possible remedies in all matters concerning the advancement of women at universities. |
Этот совет был создан в 2003 году с целью информировать федерального министра о выявленных структурных недостатках и консультировать министра в отношении возможных способов решения всех вопросов, касающихся улучшения положения женщин в университетах. |
"(g) Requests the Director-General to send a final reminder to those Member States which have not yet replied, informing them of the present decision." |
g) просит Генерального директора на-править последнее напоминание тем госу-дарствам-членам, которые до сих пор не представили ответ, и информировать их о настоящем решении". |
In addition, the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties was responsible for informing the Prime Minister and the President of the Republic about difficulties arising in the implementation of the Convention and giving an opinion on the issue. |
Более того, Министерство по правам человека и по поощрению свобод уполномочено информировать премьер-министра и президента Республики о трудностях, возникающих в ходе осуществления Конвенции, и давать свое заключение на этот счет. |
Positive steps were taken by the office of the Commissioner General for Rehabilitation in March 2011 to resolve the issues, such as meeting with some of the children and clearly informing them and their families about what constitutes normal procedure and what constitutes abuse of power. |
Управлением Генерального комиссара по вопросам реабилитации в марте 2011 года были сделаны позитивные шаги для урегулирования этих вопросов, такие как встречи с некоторыми из детей, дабы ясно информировать их и их семьи о том, что является нормальной процедурой и что - злоупотреблением властью. |
Tour operators and tourism organizations that adopt and sign the Code of Conduct commit to informing customers on their child protection policy, to training staff, to reporting and to applying other measures to protect children. |
Подписавшие его туроператоры и туристические организации обязуются информировать клиентов о своей политике защиты детей, осуществлять соответствующую подготовку персонала, уведомлять о насилии и принимать другие меры для защиты детей. |
Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. |
Гренада обязуется заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющиеся на территории государства и находящиеся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006), и информировать Комитет о принятых мерах. |
The provision of trade preferences and their utilization by LDCs served as an important instrument for the integration of LDCs, and UNCTAD's work had been instrumental in informing the international community about preferential market access for LDCs. |
Предоставление торговых преференций и их использование НРС выступают важными инструментами для интеграции НРС, и работа ЮНКТАД помогает информировать международное сообщество о значении преференциального доступа к рынкам для НРС. |
It invited Bahrain to consider informing the Council on a voluntary basis and as appropriate of any relevant progress and/or challenges encountered even before its next review in four years, which would set a good example of keeping the Council up to date with regard to its recommendations. |
Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |
It will provide analysis aimed at informing the design and implementation of policies and action plans for lowering the barriers to asset recovery in financial centres and assisting practitioners in requesting jurisdictions to better understand challenges in requested jurisdictions. |
В нем будет сделан анализ, преследующий цель информировать о разработке и реализации стратегий и планов действий по снижению барьеров на пути возвращения активов в финансовых центрах, и помочь практическим работникам в запрашивающих государствах лучше понять трудности, возникающие в запрашиваемых государствах. |
Invites the Bureau of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries to hold intersessional consultations aimed at informing Member States of the ongoing activities and the progress made in accelerating the implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the New Direction Strategy; |
предлагает Бюро Комитета высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами провести межсессионные консультации, с тем чтобы информировать государства-члены о текущей деятельности и о прогрессе в рамках усилий по ускорению осуществления Буэнос-Айресского плана действий и Стратегии новых направлений; |
Comment: The rules do not provide that the Secretary-General is to attend the Assembly of States Parties, and yet the Secretary-General is charged with informing all States Parties of amendments. |
Комментарий: В правилах не предусматривается, что Генеральный секретарь должен присутствовать на Ассамблее государств-участников, и в то же время Генеральный секретарь должен информировать все государства-участники о поправках. |
This seminar was aimed at informing Dutch civil servants, judges and lawyers about various aspects of the ICESCR and the rights contained therein, particularly the reporting procedure of the ICESCR and the implications of the Covenant for the Dutch judiciary and lawyers. |
Цель семинара состояла в том, чтобы информировать нидерландских гражданских служащих, судей и адвокатов по различным аспектам МПЭСКП и закрепленных в нем прав, в особенности в отношении процедуры представления докладов в соответствии с МПЭСКП и последствиями Пакта для нидерландских судей и адвокатов. |
Credit and financial institutions are forbidden from informing the person suspected of financing terrorism about the notice given to the FIU, unless the FIU has suspended the operation and given permission to inform the person. |
Кредитным и финансовым учреждениям запрещено информировать лицо, подозреваемое в финансировании терроризма, об уведомлении, полученном от ПФР, если ПФР не приняло решения о приостановке осуществления операции и не разрешило информировать указанное лицо. |
In view of the role of the General Assembly set out in Article 97 of the Charter of the United Nations, I am also informing the President of the General Assembly of Mr. Dhanapala's nomination as a candidate for the position of Secretary-General. |
С учетом роли Генеральной Ассамблеи, которая определена в статье 97 Устава Организации Объединенных Наций, мне хотелось бы также информировать Председателя Генеральной Ассамблеи о выдвижении г-на Дханапала кандидатом на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Establishment of a guidance and counselling team in October 2012 with the aim of informing workers of their rights and duties as established by law, advising them on employment contracts and providing guidance on how to communicate with employers and the Ministry; |
создание в октябре 2012 года группы консультантов и специалистов по вопросам профессиональной консультации, призванной информировать трудящихся об их предусмотренных законом правах и обязанностях и давать советы относительно трудовых договоров и способов взаимодействия с работодателями и Министерством; |
Communications to Contracting Parties under this Convention shall be made by the depositary who has received the instrument, the notification or the communication, who is responsible for informing the other depositary. |
Сообщения, подлежащие направлению Договаривающимся сторонам в соответствии с настоящей Конвенцией, производятся депозитарием, который получил соответствующий документ, уведомление или сообщение, в связи с чем он должен информировать об этом другого депозитария. |
(a) Regularly reviewing the risks owned by them, informing the local risk focal point of any identified changes and bringing urgent attention to risks for which the relevant impact or likelihood is perceived as having increased; |
а) регулярно анализировать риски, за управление которыми они отвечают; сообщать о любых выявленных изменениях местному координатору по вопросам рисков и информировать в срочном порядке о рисках, предполагаемая тяжесть последствий или вероятность которых возросли; |
For Switzerland, the relevant authority in the affected Party was responsible for informing that country's public, but Switzerland sought to inform the affected Party's public at the same time as its own, upon submission of the project information by the proponent. |
В Швейцарии соответствующий орган в затрагиваемой Стороне несет ответственность за информирование общественности страны, однако Швейцария стремится информировать общественность затрагиваемой Стороны одновременно со своей собственной общественностью по получении проектной информации от разработчика проекта. |
Inform the Council of progress in States' responses to the Committee's requests for information, comments and questions, including informing the Council of any difficulties that the Committee encounters |
Информировать Совет о развитии ситуации в связи с ответами государств на просьбы Комитета в отношении представления информации, его замечания и вопросы, в том числе информировать Совет о любых возникающих у Комитета трудностях |
(c) Education for sustainable development is integrated into faculty training in higher education institutions to enhance capacity in teaching sustainability issues, conducting and supervising solution-oriented interdisciplinary research, and informing policy-making on education for sustainable development and sustainable development; |
с) интеграцию образования в интересах устойчивого развития в программы подготовки преподавателей высших учебных заведений для укрепления их способности преподавать предметы, касающиеся устойчивого развития, проводить и курировать практические междисциплинарные исследования и информировать директивные органы по вопросам, касающимся образования в интересах устойчивого развития и самого устойчивого развития; |
Informing the population on the legal framework pertaining to a state of emergency. |
информировать население страны о правовых рамках, связанных с чрезвычайным положением. |
(b) Informing the Committee about fundamental developments in the State party during the reporting period with regard to the human rights of children. |
Ь) информировать Комитет об основных изменениях, происшедших в государстве-участнике за отчетный период в области прав человека детей. |
Informing the United Nations General Assembly of the results reached by the Conference. |
информировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций об итогах работы Конференции. |