Английский - русский
Перевод слова Informing
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Informing - Информировать"

Примеры: Informing - Информировать
I shall soon have the privilege of informing the Preparatory Committee of the decisions the Mexican national body will be taking in order to assure the attainment of its objectives. Вскоре мне представится возможность информировать Подготовительный комитет о тех решениях, которые будут приниматься мексиканским национальным органом для достижения этих целей.
In that regard, the Special Committee requests the Secretariat to consider ways of informing troop contributors more frequently of the situation on the ground. В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о том, как можно более часто информировать страны, предоставляющие войска, о ситуации на местах.
In preparation of these sessions, the Lawyers Committee published various briefing papers aimed at informing local and national non-governmental organizations on the key unresolved issues in the draft declaration. В ходе подготовки этих сессий Комитет юристов выпускал различные справочные материалы, призванные информировать местные и национальные неправительственные организации об основных нерешенных проблемах в проекте декларации.
The staff believe that this issue should be closely examined by the Task Force with a view to informing the General Assembly about this important issue. Персонал считает, что Целевой группе следует внимательно изучить этот вопрос, с тем чтобы информировать Генеральную Ассамблею по этому важному вопросу.
At that time, my Government and the United Kingdom committed to informing the Council on a quarterly basis of progress in implementing resolution 1483. Тогда мое правительство и Соединенное Королевство взяли на себя обязательство на ежеквартальной основе информировать Совет о прогрессе в деле осуществления резолюции 1483.
Secondly, the Council should accept, as an article of faith, the necessity of regularly informing Member States of the nature and scope of its activities and deliberations. Во-вторых, Совет должен признать как догму необходимость регулярно информировать государства-члены о характере и масштабе своей работы и обсуждений.
The briefings were aimed at informing and facilitating dialogue among Member States, as well as between Member States and civil society. Эти брифинги были призваны информировать и содействовать развитию диалога между государствами-членами, а также между государствами-членами и гражданским обществом.
The practical uses of the model include guiding the process of devolving functions from headquarters to the field; audit prioritization; and informing managers in assessing risk exposure and opportunities in their daily work. Практическая ценность этой модели заключается, в частности, в том, что она позволяет направлять процесс передачи функций из штаб-квартиры на места; определять приоритеты ревизии; и информировать руководителей в связи с оценкой степени подверженности риску и анализом возможностей в контексте их повседневной работы.
The Information Technology Unit set up a site on the UNMEE portal informing potential vendors about forthcoming and/or opened tender exercises Информационно-техническая группа создала на веб-портале МООНЭЭ сайт, призванный информировать потенциальных поставщиков о предстоящих и/или объявленных торгах
Invited the CCNR to continue informing the Working Party about its work in the area; а) предложила ЦКСР продолжать информировать Рабочую группу о своей деятельности в этой области;
In accordance with paragraph 42 of resolution 2134 (2014), Portugal has the honour of informing the Committee of the measures adopted at the national level with a view to implementing the sanctions imposed on the Central African Republic. В соответствии с пунктом 42 резолюции 2134 (2014) Португалия имеет честь информировать Комитет о мерах, принятых на национальном уровне с целью осуществления санкций, введенных в отношении Центральноафриканской Республики.
To that end, an advert was placed on the social networks starting 3 May 2013 with a view to informing Argentine residents of their rights and strengthening the protection mechanisms used to combat police abuse. В этой связи с З мая 2013 года в социальных сетях размещаются рекламные объявления, призванные информировать жителей Аргентины об имеющихся у них правах в целях содействия укреплению механизмов предупреждения злоупотреблений со стороны полиции.
In that regard, particular focus should be placed on campaigns targeting girls at risk, informing them about access to help and advice; В этой связи особое внимание следует уделять информационным кампаниям для девочек из групп риска и информировать их о возможности получения содействия и консультативной помощи;
The statistical organization is often in the best position to do this work, and have the added responsibility of informing users exactly how the data were carried back, allowing users to understand and challenge the decisions that were made. Статистическая организация часто может лучше других провести такую работу и имеет дополнительную обязанность информировать пользователей о том, как именно данные были подвергнуты ретроспективному пересчету, что позволит пользователям понять принятые решения и отреагировать на них.
Similarly, the judicial police is bound by informing the family of the detainee, a measure which comes under the scrutiny of public prosecution. Аналогичным образом, судебная полиция обязана информировать членов семьи лица, взятого под стражу, причем эта мера подлежит контролю со стороны государственной прокуратуры.
I therefore have the pleasure of informing the Assembly that such a meeting, critical to my country's economic and social future, will be held on 8 December in the Republic of Mauritius under the auspices of the African Union. В этой связи мне приятно информировать Ассамблею о том, что такая конференция, имеющая жизненно важное значение для социально-экономического будущего нашей страны, состоится 8 декабря в Республике Маврикий под эгидой Африканского союза.
I conclude my statement by informing the General Assembly that Japan co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Slovenia, and will vote in favour of it. В заключение своего выступления я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что Япония присоединилась к авторам проекта резолюции, представленного представителем Словении, и будет голосовать за него.
It has been defined as a situation where the media have not succeeded in becoming autonomous in manifesting a will of their own, nor able to perform their main function, notably of informing people. Захват СМИ определяется как «ситуация, в которой средствам массовой информации не удалось стать автономными в проявлении собственного мнения и выполнять свою основную функцию, в частности, информировать аудиторию.
The Conference entrusted me with the task of informing you of the foregoing and requested me to solicit your views and proposals concerning the implementation of the resolution. Конференция поручила мне информировать Вас о вышеизложенном и предложила мне просить Вас сообщить о своей точке зрения и предложениях, касающихся осуществления этой резолюции.
(c) Staff members shall be responsible for informing their supervisors as soon as possible of absences due to illness or injury. с) Сотрудники обязаны как можно скорее информировать своего начальника об отсутствии на работе вследствие болезни или травмы.
The programmes are aimed at informing the population of those countries about migration issues, and more particularly at stressing that refugee protection is available only to persons in need of such international protection. Цель программ - информировать население этих стран о вопросах миграции, в первую очередь подчеркнув, что защита предоставляется лишь лицам, нуждающимся в подобной международной защите.
In order for them to carry out this responsibility of informing about an imminent threat and mobilizing appropriate preparedness and response measures, communications among the primary actors are essential. Чтобы они могли справиться с обязанностью информировать о непосредственной угрозе и обеспечить принятие надлежащих мер в порядке подготовки и реагирования, необходима связь между основными участниками процесса.
Indigenous representatives also welcomed the proposal to hold a meeting of United Nations agencies at around the same time, with the aim of informing indigenous peoples on how to access those bodies. Представители коренных народов также приветствовали предложение провести примерно в это же время совещание учреждений Организации Объединенных Наций с целью информировать коренные народы о том, как осуществляется доступ в эти органы.
Moreover, the said authorities have also followed up other cases brought to its attention with a view to informing the Committee of the legal action taken in regard to them. Кроме того, указанные власти также провели дополнительные расследования и по другим делам, доведенным до их сведения, с тем чтобы информировать Комитет о предпринятых по ним судебных действиях.
In case of larger projects, however, the need for appropriately informing the community about essential elements of the project might place an unreasonable burden on the procuring entity. Тем не менее в случае более крупных проектов обязанность надлежащим образом информировать общину об основных элементах проекта может оказаться слишком обременительной для закупающей организации.