| In between the sessions, the delegates can be informed in written form about the agenda items that are of an informative nature. | В период между сессиями делегаты могут в письменном виде получать сведения относительно пунктов повестки дня, имеющих информативный характер. |
| The European Union would like to thank the Secretary-General for his informative report, and fully supports the recommendations he highlights therein. | Европейский союз хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его информативный доклад и полностью поддерживает изложенные в нем рекомендации. |
| We wish to thank the Secretary-General for his very informative report on progress towards realizing our commitments globally. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его весьма информативный доклад о прогрессе в выполнении наших обязательств на глобальном уровне. |
| The report is informative, but not analytical. | Доклад носит информативный, но не аналитический характер. |
| I just had a very informative discussion with Pryce. | У меня только что был весьма информативный разговор с Прайсом. |
| Ms. O'Connor pointed to the extremely informative character of document 39 and said she wished to focus concern on one aspect of paragraph 11. | Г-жа О'Коннор, отметив исключительно информативный характер документа 39, заявила о своем желании сосредоточить внимание на одном аспекте пункта 11. |
| With regard to UNFPA, delegations welcomed the informative report and were pleased to note the expanded donor base and the upward trend in contributions. | Что касается ЮНФПА, то делегации приветствовали информативный доклад и с удовлетворением отметили расширение базы доноров и тенденцию к увеличению объема взносов. |
| We wish to commend the Secretary-General and the Secretariat for the very informative and instructive progress report on the prevention of armed conflict (A/60/891). | Мы хотели бы воздать Генеральному секретарю и Секретариату честь за весьма информативный и поучительный доклад о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов (А/60/891). |
| We expect the Secretariat to present an analytical and informative report of the Security Council, so as to make our future discussions more fruitful and meaningful. | Мы рассчитываем на то, что Секретариат представит аналитический и информативный доклад Совета Безопасности, что позволит нам проводить в будущем более плодотворные и предметные обсуждения. |
| As this post is more thoughtful than informative, I offer a good image that will delight as you meditate on this whole subject. | Поскольку эта должность является более продуманным, чем информативный, я предлагаю хорошее изображение, которое приведет в восторг, размышляя обо всем этом. |
| The European Union thanks the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for his concise, comprehensive and informative report. | Европейский союз выражает благодарность Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за его сжатый, всеобъемлющий и информативный доклад. |
| My delegation has considered the Secretary-General's report (A/48/536), and thanks the Secretary-General for this very informative document. | Делегация моей страны рассмотрела доклад Генерального секретаря (А/48/536) и выражает благодарность Генеральному секретарю за этот чрезвычайно информативный документ. |
| Many speakers congratulated UNICEF for an informative, comprehensive, analytical and action-oriented report, which set out the problems, priorities and responsibilities for Africa's future. | Многие ораторы выразили ЮНИСЕФ признательность за информативный, комплексный, аналитический и ориентированный на практические действия доклад, в котором излагаются проблемы, приоритеты и обязанности в отношении будущего Африки. |
| We find the report informative, analytical and useful. | По нашему мнению, этот доклад имеет информативный, аналитический и полезный характер. |
| The discussions were also very informative. | Дискуссии также носили весьма информативный характер. |
| The Advisory Committee expressed its continued appreciation for the briefings of the Executive Secretary, noting that it found them useful and informative. | Консультативный комитет выразил благодарность Исполнительному секретарю за ее выступления, отмечая их пользу и информативный характер. |
| Several delegations remarked that the working paper was informative and raised issues and ideas that merited full and closer attention. | Одни делегации отметили, что данный рабочий документ носит информативный характер и в нем поднимаются вопросы и идеи, заслуживающие всестороннего и внимательного изучения. |
| However, the part of the report that is truly narrative and somewhat substantive and informative is concealed in its annex. | Однако та часть доклада, которая действительно носит описательный, а также конкретный и информативный характер, скрыта в приложении к докладу. |
| The content and purpose of this document is strictly informative. | Данный документ несет исключительно информативный характер. |
| All these consultations were informative and most useful to the Special Representative who expressed his sincere gratitude for the assistance he received during the meetings. | Все эти консультации имели информативный характер и были исключительно полезными для Специального представителя, который выразил свою искреннюю признательность за помощь, оказанную ему в ходе состоявшихся встреч. |
| The ensuing exchange of views was lively and informative, reflecting the high personal qualities and experience of those who were participating. | Состоявшийся обмен мнениями носил живой и информативный характер, что свидетельствовало о высоких личных качествах и опыте участников конференций. |
| Several delegations commented favourably on the quality of the report and commended it for being analytical, concise and informative. | Ряд делегаций положительно оценили качество доклада и приветствовали его аналитический, сжатый и информативный характер. |
| Many delegations stated that the report was concise, substantive and informative, and demonstrated UNICEF transparency. | Представители многих делегаций заявили, что доклад носит краткий и информативный характер и касается вопросов существа и отражает транспарентность ЮНИСЕФ. |
| On the situation of migrant women, she noted that the findings had not been very informative thus far. | Говоря о положении женщин-мигрантов, она отмечает пока что не очень информативный характер полученных результатов. |
| Similarly the issues raised in cases before regional human rights bodies may be informative. | В равной мере информативный характер могут иметь вопросы, рассматриваемые региональными органами по правам человека. |